All Questions
Tagged with neutral-spanish or español-neutral
102 questions
2
votes
2
answers
113
views
Adjetivos de color
¡Nos faltan palabras!
Suelen decir que el Inglés tiene más palabras que el Español. No lo he corroborado. Respecto a colores, en Inglés el adjetivo hacia un color se resuelve con el sufijo -ish. Así &...
1
vote
1
answer
66
views
A María nunca se le conoció negro con el que anduviera entretenida
No entiendo esta frase:
A María nunca se le conoció negro con el que anduviera entretenida
(de Las hijas de la criada / Sonsoles Ónega p.50)
¿Alguien me la puede explicar?
1
vote
1
answer
106
views
What is the difference between "¿Qué…?" and "¿De qué…? when asking a question?
What is the difference between "¿Qué…?" and "¿De qué…? when asking a question?
I am not asking about the differences between qué and que when making affirmations as I understand the use ...
1
vote
1
answer
86
views
I'm having difficulty translating colloquial Spanish use of 'vah'
I am translating a letter from Spanish to English, and the first sentence is España vah, bien', which I am having difficulty working out.
I assume this is a colloquial use of 'vah', but I am unsure ...
9
votes
2
answers
592
views
De donde viene la expresión "darse cuenta"?
La traducción del español al ingles de "Me di cuenta de algo" es "I just realized something". "Realized" viene del francés que significa (más o menos) "hacer real&...
2
votes
2
answers
217
views
¿Cuál es la mejor traducción para 'fitting' cuando hablamos de costura y patrones?
A ver costureros, patronistas, modistas, sastres, diseñadores de modas, etc. Cuando hay un problema de patrón o de entalle que necesita arreglarse, se habla de 'fitting correction' en inglés. Y 'fit' ...
2
votes
1
answer
74
views
Conjugation for historical, legal, and literary texts?
I was using an online verb conjugator, and I can see that some conjugations are reserved for historical, legal, and literary texts. At the moment, my Spanish is too basic to have come across these in ...
1
vote
1
answer
57
views
Using infinitives like comer
I was told that using just the infinitive comer means to eat.
However, does this fact change when using the indicative, subjunctive, or imperative? I am not referring to making any changes to the verb ...
8
votes
5
answers
2k
views
Spanish phrase similar to "lay my cards on the table"
Is there a similar expression to express that one is being honest and forthright, and not hiding information?
1
vote
1
answer
420
views
Understanding the Spanish verb tense chart
I lived in Spain for five years, however I only learnt Spanish by copying sentences as opposed to learning all of the grammatical rules from a book. I also had to memorise all of the Los Tiempos ...
2
votes
3
answers
180
views
¿Cómo traducir "shoulder days" en español?
En el mundo de los hoteles hay un término en inglés "shoulder day" para nombrar los días inmediatamente antes o después de un día de alta demanda o mucha ocupación.
¿Alguien podría ayudarme ...
1
vote
1
answer
975
views
What is the correct use of "only"; "solo" or "sólo"? [duplicate]
In Spanish, "sólo" means only. But I have read many texts with "sólo" (with accent) and many others with "solo" (without accent). Which version is correct in Neutral ...
1
vote
0
answers
34
views
Need help with correction on a Spanish text [closed]
Los días de la semana que más me gustan son los viernes y fines de
semana. Los viernes es el último día en el que me concentro en los
estudios y el trabajo, luego puedo relajarme durante ese día y ...
3
votes
2
answers
530
views
Significado de "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita"
¿Alguien sabe que significa la frase "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita." de la canción de "Jennifer del Estero" de "Illya Kuryaki & The Valderramas"?
Me ...
0
votes
1
answer
74
views
Ayuda para aprender español [closed]
As of today, I have very few knowledge regarding Spanish and I would like to be able to establish a conversation with native speakers. Recently, I signed up in a website called preply and booked a ...
2
votes
2
answers
6k
views
¿Hay alguna palabra que describa cuando dos o mas personas dicen o hacen algo al mismo tiempo?
Realmente no hago uso de este tipo de páginas o palabras, pero estoy escribiendo algo y necesito informarme, me gustaría una respuesta concisa.
4
votes
1
answer
2k
views
What is the literal translation of "te toca a ti"?
I have seen that it means "it is your turn". But is it supposed to mean something like "I touch to you"? What does "te toca" conjugate from anyway?
3
votes
2
answers
1k
views
How to say what classes are you taking in Spanish?
Is it
¿Qué clases estas tomando?
or is it
¿Cuáles clases estas tomando?
6
votes
2
answers
510
views
How to naturally convey the concept of sightseeing?
I am trying to convey the concept of sightseeing.
I have looked into this extensively. I have seen some sources say that Spanish doesn't have an exact term for sightseeing.
Spanishdict lists turismo ...
4
votes
3
answers
746
views
¿Cómo se nombran los *cul-de-sac* en diferentes países?
Hoy dando vueltas por internet, encontré la expresión cul-de-sac que puede traducirse como calle sin salida, lo que en el habla cotidiana en Colombia se conoce como 'Calle ciega' (El diccionario de ...
2
votes
1
answer
129
views
Tengo: frío, años, enojo. Español "posesivo"?
Hace mucho tengo una pregunta:
En español usamos el verbo TENER para todo,
- Tengo 30 años de edad
- Tengo frío/calor
- Tengo sueño
- Tengo hambre
...
En otros idiomas (inglés y hebreo conozco) la ...
0
votes
2
answers
499
views
¿Cómo debería usar las mayúsculas en el nombre de mi negocio?
Tengo una duda en relación con el nombre de mi negocio, mi duda es cómo debería usar las mayúsculas en el mismo.
Tengo varias opciones:
Swallow Agencia De Viajes
Swallow Agencia de Viajes
Swallow ...
3
votes
2
answers
145
views
¿Cuál es la palabra más ampliamente reconocida para "crear un índice"? ¿"Indexar", "indizar" o alguna otra?
Estaba leyendo en Stack Overflow en español una espléndida pregunta - respuesta que habla de los índices de colecciones, listas, etc. Su título inicial decía:
¿Por qué ciertos lenguajes de ...
0
votes
2
answers
74
views
Translation of “The word he embodied” to Neutral Spanish
What is the best translation for the phrase “The word he embodied” to Neutral Spanish, considering the best to apply? Because, as it's known, if the translation is made literally, sometimes it doesn't ...
5
votes
2
answers
218
views
¿Cómo traducir al español la palabra inglesa "cantankerous"?
Hoy en un blog sobre tecnología me topé con la palabra cantankerous, con la cual se adjetiva a alguien como malhumorado, discutidor y poco cooperativo.
Según el Diccionario Oxford
cantankerous
...
14
votes
9
answers
418
views
¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?
Hoy hubo un cambio dentro de Stack Exchange, donde la categoría Featured pasó a ser Bountied.
La traducción de 'bounty' es recompensa. Sin embargo, dependendiendo del contexto, no hay una traducción ...
1
vote
3
answers
150
views
What is the English equivalent for “Se quede solo y todo se le hace un mundo”?
Can someone give me a less literal translation of this saying?
Se quede solo y todo se le hace un mundo
I’m having a hard time wording this where native English speakers understand better.
They’...
4
votes
5
answers
3k
views
What is the Spanish term for "swim trunks?"
What would be the best and most natural form for this sentence?
Miguel is wearing his favorite swim trunks.
1
vote
1
answer
405
views
Conmigo vs. Comigo
There is a song «Baila, baila comigo» by the Dominó band from Brazil. I paid attention that in some places it's written conmigo while in another — comigo. Could you, please, explain me what's the ...
2
votes
1
answer
181
views
In Spanish, how do I express the concept of "self" and "being" from a philosophical and psychological perspective?
I am not looking for the verb "to be". At least not as an entire answer. I want to understand how Spanish speakers talk about their "self" and who they are. I want to know words that accentuate ...
4
votes
1
answer
7k
views
¿Qué es el español internacional? ¿Cuál es su diferencia respecto al español?
En el sitio de Uber, en la sección donde se puede cambiar el idioma vi que para español no usan la palabra sola "Español" sino "Español Internacional".
¿Cuál es la diferencia entre los dos?
7
votes
3
answers
3k
views
¿Cómo debería traducirse correctamente el título de la película "The Help"?
A la película en idioma inglés titulada "The Help" le dieron 2 traducciones para el idioma español. Así:
Para España se llama "Criadas y señoras"
Para Hispanoamérica es "Historias cruzadas"
¿Qué ...
3
votes
1
answer
338
views
Impersonal "Se" vs. Passive "Se"
I have a question about Impersonal "Se" vs. Passive "Se"
I have already known that sometimes it is not necessary to distinguish
but when I saw this sentence below, I started having some doubts
EL ...
4
votes
3
answers
174
views
Traducción para "burgers with all the trimmings"
Tengo en la cocina de casa un pequeño póster al estilo de los Estados Unidos de los años 50, con una imagen de una hamburguesa que cuesta 50 céntimos y el texto siguiente:
Burgers with all the ...
4
votes
4
answers
46k
views
Difference between "mucho" and "muchas"
I am trying to learn Spanish and I am stuck in understanding the following.
"Mucho gusto" means, "nice to meet you".
However, "muchas gracias" means, "thank you very much".
I know that "muchas" is ...
9
votes
6
answers
4k
views
¿Existe algún término para "ordenador" y "computadora" que se entienda en todos los países?
Ya vimos hace tiempo en Difference between "computadora" and "ordenador" que tanto ordenador como computadora y computador sirven para definir el mismo concepto.
Me gustaría ahora ...
0
votes
1
answer
109
views
What are they saying to my son? [closed]
My son is trying out for soccer team. All but 3 of the 40+ students speak Spanish as their primary language. They keep calling my son something. He said it sounds like me-gay. I am not entirely sure ...
9
votes
2
answers
3k
views
¿Cómo se escribe la enumeración de números con parte decimal?
Imaginemos que enumeramos cifras. Lo que haríamos sería escribir algo así como:
Cuando estuvimos en México pasamos 2, 4 y 6 días en Ciudad de México, Tijuana y Sonora, respectivamente.
Es decir, ...
6
votes
1
answer
1k
views
Origen de "patán"
El DLE recoge patán como:
De pata1.
1. m. y f. coloq. Aldeano o rústico.
2. m. y f. coloq. Persona zafia y tosca. U. t. c. adj. Gente patana.
y pata como:
De or. inc.
1. f. Pie y ...
6
votes
3
answers
3k
views
¿Cuál es la mejor manera de traducir "I'm voting to close as off-topic..."?
En Stack Overflow en español estamos traduciendo la interfaz para que los textos originales de Stack Overflow en inglés aparezcan en castellano.
Hace unos días, yo propuse que la traducción de:
I'm ...
2
votes
4
answers
513
views
Do Spanish surgeons shout “¡Al ataque!” before they begin an operation?
En inglés: I was recently reading a Spanish book for children which had various suggestions for role playing ideas and one was some sort of mock surgical procedure. Not much dialog was suggested, but ...
3
votes
2
answers
454
views
¿Existe un equivalente español al 'Uncle Joke' para quien cuenta chistes malos?
En estos días, viendo dibujos animados en idioma inglés sin subtítulos, hacían referencia al término Uncle Joke respecto a un personaje que contaba chistes malos. No quise cambiar el SAP (de inglés a ...
6
votes
1
answer
923
views
¿Está el "español neutro" definido y regulado de alguna forma?
El otro día en la sala de chat La Tertulia se hizo referencia al español neutro.
Nunca he sabido exactamente que era eso del español neutro, aunque tenía una idea aproximada, así que busqué algo de ...
6
votes
1
answer
674
views
¿Se utiliza actualmente "guachapear" en alguna de sus acepciones "oficiales"?
He oido usar la palabra guachapear [o algo que sonaba parecido] con el sentido de "comunicarse a través de Whatsapp". Pensé que era un neologismo creado adaptando al español el nombre del programa y ...
6
votes
2
answers
27k
views
¿Es "hacer la trece catorce" una expresión del español neutral?
Aunque a veces se oye la versión incorrecta "hacer la tres catorce", la expresión "hacerle la trece catorce" a alguien quiere decir "hacerle una jugarreta, engaño o mala pasada".
Acabo de aprender ...
6
votes
3
answers
6k
views
¿Por qué una "gruesa" son "doce docenas"?
Gruesa tiene la acepción
f. Número de doce docenas, especialmente de cosas menudas. Una gruesa de botones, de agujas.
Que no parece tener mucha relación con las restantes acepciones. ¿...
12
votes
2
answers
1k
views
¿Hay un equivalente en español para "Bazillion"?
Bazillion es una expresión idiomática que, como indica el diccionario Merriam-Webster, significa:
a huge, unspecified number
… it sold about a bazillion records in its first week. — Jancee Dunn and ...
3
votes
4
answers
2k
views
¿Cómo designamos a la acción de tender la ropa que hemos sacado limpia de la lavadora?
Cuando uno tiene ropa sucia, la pone en la lavadora. Pasado el rato, cuando está limpia pero mojada, uno la saca de la máquina y la tiende.
En mi casa denominamos este paso tender la lavadora. Es ...
5
votes
1
answer
4k
views
The Castilian Spanish S pronounced as (kind of) Sh
https://www.youtube.com/watch?v=aDN_eoPVQdY
Please skip to 3:37 and take a look at how the s at the end of estamos(h) and entendais(h) are little bit different from the English s. It seems like in-...
2
votes
2
answers
387
views
"Subject" in Spanish as in "Subjects to study in the mechanical engineering (university)"
Question
What is the right word(s) to use regarding "Subject" to work on or discuss such as in "Subjects to study at the engineering course at the university" or "Today's subject to work on is Oyster"...