Questions tagged [diferencias-regionales]

Diferencias en vocabulario, pronunciación, uso, etc. de las variedades del español. // Questions addressing any of the many differences in vocabulary, pronunciation, usage, etc. of the varieties of Spanish spoken through Spain, the Americas and the rest of the Spanish speaking world.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
3 answers
88 views

¿En qué países de habla hispana alrededor del mundo la palabra "lonche" significa "una comida que se come al mediodía"?

Un señor me dijo una vez que, en su país, la palabra "lonche" tiene el mismo significado que la palabra "bocadillo", o "torta", o "sandwhich". En otras palabras,...
4 votes
2 answers
73 views

¿Existen diferencias sonoras entre la “b” y la “v” en España? [duplicate]

Algunos amigos de Puerto Rico me dicen que cuando estuvieron en Valencia (España), escucharon que mucha gente hablaba diferenciando la “b” y “v”. ¿Es verdad?. ¿Existe alguna region que hable ...
  • 41
3 votes
1 answer
254 views

¿Se usa/entiende la expresión "cascarón de huevo" más allá de Andalucía?

Acá por el sur de España usamos la expresión cascarón de huevo para designar a aquellas personas a las que, por el motivo que sea (bien la edad, bien la salud, bien la inexperiencia), no se les deben ...
  • 77.2k
7 votes
6 answers
1k views

How do I know if a certain word is more common in Spain as opposed to the Latin American world?

I'm just starting to learn Spanish and I have a great difficulty distinguishing between the Castilian Spanish (the one spoken primarily in Spain) and the Latin American Spanish. Is there any way to ...
  • 71
3 votes
3 answers
134 views

¿Cómo se denominan coloquialmente las "atracciones" a nivel local?

Técnicamente, en español tenemos la palabra atracción para designar: Cada una de las instalaciones recreativas, como los carruseles, casetas de tiro al blanco, toboganes, etc., que se montan en la ...
  • 77.2k
1 vote
1 answer
43 views

Preference of adverbial expressions against compound -mente form, in latin american regions

I am currently doing a dive into Spanish adverbs (adverbios Españoles) to better my fluency and vocab. My current main source is "Complete Spanish Grammar" 3rd Edition. It describes the ...
  • 147
3 votes
4 answers
1k views

¿Qué pasa? vs. ¿Qué tal? vs. ¿Qué onda?

What is the difference between "¿Qué pasa?", "¿Qué tal?" and "¿Qué onda?" ? They all mean and can be translated as "What's up?" in English per my understanding ...
  • 131
0 votes
1 answer
61 views

Traducción de "ripped the pish[piss] out of"

He had ripped the pish out of her in that pub, and now he was going to f****** well get it. Lo que hizo él es que no la tomó mucho en cuenta en el pub y después de salir del pub la embarazó y con los ...
  • 2,034
3 votes
2 answers
362 views

Significado de "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita"

¿Alguien sabe que significa la frase "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita." de la canción de "Jennifer del Estero" de "Illya Kuryaki & The Valderramas"? Me ...
  • 2,034
4 votes
1 answer
127 views

Pronunciation of letters "c" and "z" in Spanish

I've listened to almost all of Enrique Iglesias' Spanish songs and in all of them he has pronounced "c"s and "z"s a little strange for me. In his song, Duele el Corazón (the ...
1 vote
2 answers
157 views

Why do swear words differ so much by country?

Growing up I learned what I now take to be mostly Mexican or Latin American cuss words. "Pendejo" for someone you have scorn for, ("asshole" in my mind), "chingar" for &...
  • 231
4 votes
2 answers
497 views

Common terms for encouragement and cheering?

In many languages there is a common term or phrase used to encourage people in different contexts including sports, school and work. In Japanese, for example, there is ganbatte! ("do your best&...
  • 1,658
5 votes
1 answer
4k views

¿Se usa de forma metafórica la expresión "el día de la marmota" en Hispanoamérica?

Hace poco oí a un reportero de RTVE (el principal medio de comunicación estatal español) usar la expresión "el día de la marmota" de forma figurada: Aquí estamos con la sensación del día de ...
  • 77.2k
1 vote
1 answer
68 views

¿Qué lema es este?

Estaba escuchando "Andalucía nuestra" (sáb., 20 feb 2021). Al final de la entrevista, el alcalde de Algar (Cádiz) dice, "Y termino por un lema..." (35:48). Pero, no lo oí ...
  • 211
8 votes
5 answers
283 views

Does the “y” sound carry over to the next syllable in common speech?

In some South American accents, the “y” sound is pronounced like the English “j”. However, when “y” is located at the end of words such as “soy” and “estoy”, the “y” is pronounced as the English “i”. ...
  • 503
3 votes
1 answer
974 views

Origen del uso de "de pronto" y "de repente" como "quizás"

Aprendí español hablando con alguien de Bogotá, Colombia. Cuando hablábamos, me daba cuenta de que muchas veces mi amiga empezaba sus frases con "de pronto" y nunca entendía porque no ...
1 vote
1 answer
782 views

¿Cuál es el origen y área de uso de "cafisho"?

En el Diccionario de la lengua el lema cafisho aparece como: Etim. disc. 1. m. Ur. proxeneta. Entiendo que aparece en cursiva porque su ortografía no se corresponde con la española (como en el caso ...
5 votes
3 answers
198 views

¿Se usa «latinx» fuera de EE. UU.?

Por favor, mantengan neutral el tono de esta publicación. El propósito de esta publicación es abordar el uso, o la falta del mismo, de un término contemporáneo y hasta qué punto se ha incluido en el ...
2 votes
4 answers
155 views

¿Vosotros se emplea como tú?

Si alguien pregunta a otra persona "¿Hablasteis con él?" Podría pensar que más de una persona habló con él. Sin embargo, me he dado cuenta que es propio de la variante ibérica emplear la ...
1 vote
1 answer
42 views

"Bureaucratese" meaning of "Industria [country]" / equivalent of "Made in [country]" or "Product of [country]"

I have a friend with an item labeled "Industria Argentina" and need to know how to interpret this text, aside from a literal translation. Is it akin to "Made in [country]" or "Product of [country]" or ...
  • 197
3 votes
1 answer
2k views

¿Qué nombre recibe en otros países hispanoparlantes el juego conocido en España como "las tres en raya"?

Ayer estaba leyendo con mi hijo una de sus revistas y me encontré con la siguiente foto, que describe cómo hacer una versión de viaje de un popular juego conocido en España como "tres en raya": La ...
  • 47.9k
0 votes
0 answers
2k views

Origen de la frase "se lo lleva el que lo trajo" y países de uso

Oyendo por enésima vez Florentino y el diablo, un joropo basado en un (interesante) poema de Alberto Torrealba, caía en cuenta de un verso en el que uno de los protagonistas le menciona al otro: (.....
  • 5,172
2 votes
2 answers
202 views

¿Hay algún sinónimo para la palabra "berlin"?

Hay una canción en castellano que se llama "A berlin (Chiquititas)¹", yo entiendo el concepto de berlin en la canción y en general, pero para mi sorpresa no hay en el diccionario rae la palabra "...
5 votes
3 answers
8k views

Translations of brown: 'café' or 'marrón'?

I have been studying Spanish off and on for many years. Most of the time I have been told 'café' used to translate brown. However, my latest teacher says 'marrón'. Is one more appropiate in certain ...
6 votes
1 answer
3k views

¿Como adquirió la palabra "vaina" el significado "cosa"?

Vaina significa la funda de una espada. Pero en Colombia y otros países americanos significa también "cosa": En Colombia, ¿qué significa "vaina"? ¿Cómo ha adquirido la palabra ...
  • 19.2k
0 votes
1 answer
78 views

¿Por qué el cura Hidalgo usó el vosotros?

¿Habéis tomado el gusto al sabroso licor que exprimís de las mamilas de vuestras vacas, sin el azar de que el comerciante ultramarino que os fió cuatro andrajos podrá venir a echaros un embargo sobre ...
  • 1,929
2 votes
1 answer
5k views

¿Qué quiere decir «mamar gallo»? ¿Dónde se usa?

¿En cuáles países aparte de Colombia se puede usar la frase «mamar gallo»? Suena vulgar pero entiendo que en Colombia no tiene un significado vulgar (“Esto no es una mamadera de gallo” dijo el ...
  • 1,658
4 votes
2 answers
91 views

"con vista a la playa" vs "con vistas a la playa"

I have always heard "con vista a algo", but today I have read "con vistas a la playa" in an apartment ad : Apartamento con vistas a la playa San Vicente de la Barquera, Cantabria, Espanha ...
4 votes
1 answer
101 views

Where is it common to add a syllable or syllables to words for humor?

El sentido de humor popular chileno permite agregar una sílaba o sílabas a una palabra, usualmente al final, haciendo un juego fonético paralelo a la frase hablada. A veces se puede responder de ...
  • 332
1 vote
1 answer
174 views

¿Por qué se puede omitir un artículo, diciendo "llegar a casa" vs. "llegar a la casa"?

He aquí un ejemplo con el artículo: "Me preocupa que voy a llegar a la casa y que una de mis hermanas va a estar aplastada debajo de la casa." Y aquí uno sin el mismo: "[...] vuelve a hacer la misma ...
  • 332
2 votes
1 answer
3k views

¿Cuál es la diferencia entre «análisis» y «cálculo»?

En países angloparlantes el análisis es una rama de las matemáticas diferente del cálculo. Trata de los conceptos teóricos del cálculo y enfatiza demostraciones abstractas (Math SE, duplicado). Esta ...
2 votes
2 answers
55 views

"I have a cold" hay variaciones regionales? [duplicate]

Ahora mismo llevo un poco más de un año aprendiendo Español. Durante este tiempo he alcanzado un nivel donde puedo hablar sobre lo que quiero sin pensarlo mucho. Llegué a este nivel porque al ...
2 votes
1 answer
590 views

Guatemalans: what does "Huebon" mean?

I work with a cute boy who is from Guatemala, we like each other and flirt back and forth every day! But he speaks only a little English and I know very little Spanish. Today he messaged me and said: ...
  • 21
6 votes
2 answers
7k views

Coger: origen de su significado sexual en algunos países

Coger es un verbo bastante usado en España. Sin embargo, en algunos países de Hispanoamérica, como México, tiene connotaciones sexuales. ¿Esto a raíz de qué surgió? ¿Por qué y cuándo?
  • 1,215
2 votes
1 answer
2k views

Origen de la palabra "lechosa"

En Venezuela y no sé en qué otros países más, se usa la palabra lechosa para referirse a la papaya,. Me parece curioso que en ningún otro país se use el término. ¿Alguien sabe el origen de esta ...
  • 165
7 votes
3 answers
2k views

What is the meaning of 'bajita la mano'?

I have heard the following sentence in the TV series Narcos:Mexico: Lo que pasa es que ahorita la deuda, bajita la mano, ya va por los 200 millones de dólares. Context: Félix, leader of the ...
6 votes
1 answer
82 views

¿Suena raro preguntar "¿me das tu teléfono?" en Hispanoamérica?

Ayer asistí a un cumpleaños de un niño de padres venezolanos. En un momento dado oí a alguien preguntar a un miembro de la familia si le daba su teléfono, y este respondió "mejor te doy mi número, ¿no?...
  • 77.2k
4 votes
1 answer
254 views

¿Dónde se usa "¿qué pasó?" como fórmula de saludo?

Mis abuelos maternos eran de Tenerife. Solían utilizar "¿qué pasó?" en el momento de saludar a alguien. Lo he oído también a otras personas cuando he estado en esa isla, con el significado de "¿qué ...
  • 1,897
0 votes
1 answer
101 views

Tener un ejército ni el hdp - meaning of "ni"

I have heard the following dialogue in the TV series Narcos: Sabías que Júlio Cesar invadió Gran Bretaña cuando tenía 44 años? Perdió el poder varias veces, pero siempre lo recuperó. Nunca se dejó ...
4 votes
2 answers
412 views

ayuntamiento vs alcaldía vs municipalidad

Is there any difference in meaning between "ayuntamiento", "municipalidad" and "alcaldía" ("city hall" in English)? Word Reference and DLE definitions of these words are very similar and I cannot see ...
3 votes
2 answers
213 views

What is the difference between 'De lo contrario' and 'Al contrario de'?

As far as I know, "de lo contrario" means "otherwise" and "al contrario de" means "unlike". Examples: Toma el medicamento según las instrucciones del médico; de lo contrario, puede haber ...
9 votes
4 answers
2k views

Do any dialects of Spanish still pronounce "h"?

In most dialects of Spanish, "h" is a silent letter (except when appearing in the digraph "ch" or loanwords e.g. hámster). Indeed the RAE notes that in standard Spanish it is silent. But this letter ...
  • 19.2k
8 votes
2 answers
11k views

Is "méndigo" considered offensive?

I’ve heard “méndigo” (used in Mexico) but I'm not sure if it's an appropriate word to use. Is it offensive, and if so, does it have this connotation in all countries?
7 votes
2 answers
194 views

Let's take a relay bus ride through the world! What are some regional terms for 'bus' in Spanish?

Inspired by a recent question about jardineras (¿Por qué los autobuses de los aeropuertos se llaman "jardineras"?): Let's have a parade of buses from different regions. Add your ...
  • 10.7k
5 votes
3 answers
2k views

What is the meaning of '¿Qué húbole?'?

I have heard the following dialogue in the Narcos TV series: —¿Qué húbole? —¿Qué pasó? —Que las mataron. Había como seis o siete niñas ahí. Context: Two co-workers meet by chance at the door ...
1 vote
1 answer
333 views

Difference between "saya" and "falda"?

When I search, I see that "saya" is used in folklore context, so is "saya" a folkloric skirt or only a synonym for "falda"? Wordreference Spanishdict RAE says "Vestidura talar antigua, especie de ...
  • 565
4 votes
3 answers
497 views

¿Cómo se nombran los *cul-de-sac* en diferentes países?

Hoy dando vueltas por internet, encontré la expresión cul-de-sac que puede traducirse como calle sin salida, lo que en el habla cotidiana en Colombia se conoce como 'Calle ciega' (El diccionario de ...
  • 5,172
2 votes
3 answers
1k views

Ser/estar feliz VS ser/estar contento

I'm sorry, I didn't find any explanations with the search feature, among the thread titles for the ser/estar feliz, so it was probably already answered, but it seems impossible to find. But, also, I ...
  • 565
4 votes
2 answers
124 views

chabacano, hortera, cursi, ramplón

According to Word Reference, "chabacano", "hortera", "cursi" and "ramplón" are all synonyms of "tacky", "tasteless" (= in bad taste). DLE definitions also look very similar: chabacano adj. Grosero o ...
3 votes
1 answer
323 views

'Pasillo' vs 'corredor' - meaning and usage

WordReference on corridor says that it may be expressed in Spanish by "pasillo" or "corredor", but I have never heard the latter in South America. Is "corredor" usual in any Spanish-speaking country (...

1
2 3 4 5
9