3

¿Alguien sabe que significa la frase "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita." de la canción de "Jennifer del Estero" de "Illya Kuryaki & The Valderramas"?

Me suena a un vocabulario callejero, maleducado, pícaro pero inventado, con "romper" se referira a "pegar" si tocan a su mujer, o "bobo" es algún tipo de vestimenta?

En el supuesto que sea algo inventado, ¿Es algo vulgar aludiendo a "chichi" que dice un hombre como en "Tengo mi funny pinga for your little chichachicha" o es la respuesta a eso de una mujer? O bien con "minita" se refiere a "falda minita"?(en el caso de que eso exista)

I'm giving you no chichachicha

Pendejo, estupido, ay, ay, ay

Tengo mi funny pinga for your little chichachicha

Te voy a romper bobo si tú tocas mi minita

Ella viene del estero trayendo su perfume nuevo

Tengo el vudu sureño, tengo el sendero de tus sueños, sueños Jennifer Lopez (Na, na, na)

Tengo mi funny pinga For your little chichachicha

Tengo mi suite stereo Tengo mi sacrificio aereo

Chichachicha baby De quince humedos años

Te mostrare mi mundo Tu muéstrame tú hermoso baño

Jennifer Lopez Entro a mi casa Abrió la heladera Puso su culo junto a la cereza

De la cual yo comeré La próxima primavera Yo creo en Dios Pero es ella quien cura mis penas

5

Los Illya juegan muchos con un vocabulario mixto en todas sus canciones. Mezclan palabras en ingles, con español, con spanglish, e inclusive inventan palabras que sonarían mal sonantes, solo a efectos de dejar mejor parada la canción

Por ejemplo en la canción abarájame hay frases como:

"Abarájame en la bañera" (que en realidad esta hablando de masturbación)

o

saquéame la dicka sin tu tropa

que no es otra cosa que castellanizar la frase "suck my d*ck" y sin tu tropa, seria sin tu ropa.

En esa frase (y como modismo en Argentina) , la palabra romper alude a tener una pelea a trompadas (y mas específicamente a ganarla).

"Bobo" es un insulto, usado desde los 60, aludiendo a una persona lela o tonta. En general se usaba como insulto contra una persona con una disminución mental.

"Minita" es el diminutivo de "Mina", una mujer.

Traduciendo la frase a un español mas neutro y menos callejero, estaría amenazando a quien ve a su mujer con llevarlo a una pelea.

1
  • 1
    Excelente. Español neutro es precisamente.
    – cocteau
    Nov 28 '21 at 20:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.