Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [vocabulario]

Significado de una palabra, discusión de su significado según el contexto o vocabulario específico sobre un tema. // Meaning of a word, discussion of its meaning according to context or specific vocabulary on a topic.

3
votes
1answer
43 views

Término que se refiere a definir una palabra utilizando la misma palabra

No recuerdo cómo se llama cuando en la definición de una palabra empleas el mismo término de modo que la definición queda vacía de contenido. ¿Alguien lo sabe? Ejemplo: ¿Qué es un instrumento? Un ...
9
votes
2answers
74 views

“Escalpelo” vs. “bisturí”

Mientras visionaba un vídeo en inglés sobre restauración de cuadros, noté que el narrador utilizaba la palabra scalpel para referirse a lo que yo normalmente llamo "bisturí". Esto me hizo recordar que,...
4
votes
2answers
59 views

What is idiomatically the best word to use for “friendly” when applying to the sentiment of a competition?

It can be slang. I don’t want it to be formal. Here is the sentence I want to translate (but I really just need the word “friendly” done): With you, this competition is fun. Like a race, but ...
1
vote
1answer
31 views

When to use indirect objects vs prepositions

My understanding of indirect objects is that convey the "to whom" or "for whom" of an action. In English, the indirect object is can be conveyed by a preposition (She gave a gift to me), or without (...
2
votes
1answer
33 views

Prepositions that precede infinitives

I have seen often in Spanish prepositions precede infinitives where no preposition is translated in English. For example, 'Es importante aprender a escribir, or "Estoy emocionado de trabajar para Tim",...
5
votes
1answer
887 views

Names of winds in Spain

Right now at my place we're getting 45 knot winds, coming from the Southwest. I know that this wind is called Lebeche in Spain, but why is it called like that? And, since it would be silly to make a ...
3
votes
1answer
56 views

Español para el gesto de “tongue-in-cheek”

En inglés, la expresión tongue-in-cheek (1, 2, 3) se usa para indicar que algo debe entenderse en tono de broma, irónico, o simplemente que no debe tomarse en serio. Si revisamos los ejemplos en ...
6
votes
3answers
122 views

¿Cómo se dice “giftee” en español?

Yo estoy intentando usar BING TRANSLATE sin éxito. Ejemplo: Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de ...
3
votes
2answers
54 views

¿Cuál es la diferencia entre «afrecho» y «salvado»?

Estoy buscando la diferencia entre afrecho y salvado, como nombre para el producto de la molienda de los granos. ¿Uno de los términos es más específico que el otro?
2
votes
2answers
68 views

¿Cuál es o era el significado literal de «acojonante»?

Las preguntas, primero: ¿es acojonante un término figurativo? En cuyo caso, ¿cuál es o era originalmente su significado literal? Doy por hecho que la respuesta a la primera pregunta es sí; mi sospecha ...
1
vote
2answers
91 views

2 verbs in the past tense in a single sentence. Why is the 2nd one in subjunctive?

I have different examples like these: 1) Pensé que era normal 2) Era increíble que ese perro supiera hablar Why fuera instead of fue? Why supiera instead of supo? Is this always the case, or ...
2
votes
2answers
51 views

Palabras que solo se usan en locuciones

Algunas palabras se usan casi exclusivamente en locuciones. Estoy pensando en ínfulas, que aparece casi siempre en la forma tener ínfulas (solo la he encontrado de otro modo en los textos en los que ...
2
votes
2answers
68 views

¿Hay recursos buenos para ampliar el vocabulario español avanzado? [closed]

He llegado a un punto donde domino bastante bien el castellano, pero quiero aumentar mi vocabulario avanzado. Sé perfectamente que la mejor manera hacerlo es leer y buscar las palabras no conocidas ...
3
votes
1answer
57 views

What's Spanish for “soul patch”?

En mi curro, cada mes de noviembre algunos se suman al Movember. Movember is an annual event involving the growing of moustaches during the month of November to raise awareness of men's health ...
0
votes
0answers
27 views

La palabra con el número máximo de sentidos [duplicate]

Todos hemos visto las palabras que tienen varios sentidos. Tengo entendido que en el inglés el término ambiguo "set" será el campeón. Según la DRAE y considerando todas las partes de la oración, ¿...
1
vote
0answers
30 views

The verbs with “se” and without it that mean exactly the same thing [duplicate]

Some verbs have the form with "se" and still mean the same thing and used in the same. For instance: 'comer' and 'comerse' in this sentence: Ella se comió el pastel entero. Ella comió el pastel ...
6
votes
2answers
86 views

¿Es “Que sí/ Que no” incorrecto o agresivo como respuesta a una pregunta?

Mandé a un amigo esta frase (en el medio de una conversación más larga) Que sí, lo he probado Me ha respondido mi amigo cuando dices 'que sí', es incorrecto, además suena 'agresivo', como si ...
1
vote
1answer
50 views

Differecences between “A continuación” vs “dentro de un rato” vs “luego”

¿Qué van a echar a las 6 de la tarde? No sé, pero esto es lo que puedes ver [a continuación / dentro de un rato / luego]. What is the the difference between these three options? Which ones would ...
3
votes
2answers
146 views

Can I alway replace “que Verb 3rd form” with “past participle Verb”?

For instance: Hay un camión **que va** a la playa In such sentences, can this always be replaced with: Hay un camión **ido** a la playa
2
votes
3answers
73 views

How do you say “I'm calling in regards to (Alexis)” in Spanish?

How would you translate this sentence: Good afternoon, this is (Maria) calling from (business name) in regards to (Alexis).
7
votes
3answers
201 views

How to distinguish “ceiling” from “roof” in Spanish?

Still grappling with using the word techo for both 'roof' and 'ceiling'. Can the term cielo raso mean ceiling in Spanish? If so, is it common usage or a technical term? And what would be the best ...
1
vote
1answer
65 views

se vende — is this passive or is “se” == it?

On a car I saw a label: se vende In such cases, how do I know precisely what this means: 1) it sells --> active voice or 2) it's sold / it's being sold --> passive voice Is it possible to answer ...
3
votes
3answers
83 views

How is “manejar” used in Mexico? As “to have”?

A few times when I was talking to some people in Mexico they used "manejar" instead of "tengo". Did I understand them correctly and is this the case that "manejar" is used Mexico to mean "to have" ...
3
votes
1answer
60 views

What to use instead of “to come”?

In English "to come" is used loosely. In Spanish it's different, it can only be used when the person speaking invites or asks the other person to go to the place where the 1st person at. Right? If I'...
0
votes
2answers
33 views

subjunctive form and present tense form in my sentence

Let's say I want to say: I don't want the bank to send ads to my family. In this the correct translation? No quiero que el banco envíe anuncios a mi familia. If so, why envíe being subjunctive ...
3
votes
1answer
48 views

Difference between “lucro” and “fines de lucro”

There's an election where I live, and the ballot is in English and Spanish. Each candidate's current profession is listed under their name, in both languages. One caught my attention for how long it ...
2
votes
2answers
94 views

What's the logic behind the expression “no hace falta”?

How come does no hace falta mean "there's no need/necessity" and the like? What's the logic behind the meaning? no hace falta (si no haces nada)/(si no pasa nada)? == nothing wrong happens (if you ...
3
votes
2answers
92 views

“Perfecta como un ojo de buey”? How smart is Google Translate?

I've been trying to learn Spanish, mostly from apps and Pimsleur tapes, so far. Now I'm trying to work my way through my first book - a Spanish translation of The Hobbit. I'm using Moon+Reader on ...
6
votes
5answers
2k views

How to say “let's meet” as an invitation to a date?

In English it's simple "let's meet" or "let's meet up". In Spanish, even after having done a research, I can't figure out which one is correct and appropriate for an invitation to a date. nos vemos ...
7
votes
2answers
465 views

Different ways to say “Grandpa” in (Mexican) Spanish?

I know grandfather is Abuelo, but are there more affectionate terms? I mean like there's Grandpa, Gramps, Grandpappy, Granddad, etc. in English, which are more informal than grandfather. Something a ...
2
votes
1answer
85 views

What changes can I expect/anticipate in IM chatting or short messages?

From time to time I see pedantically wrong language in online forums and short messages, for example missing diacritics above letters, sometimes including the tilde above ñ. Also there are some places ...
3
votes
2answers
82 views

“No se puede conectar” vs “no puede conectarse”

As far as I know, they're identical. And are both grammatically correct and can be used interchangeably. Is this indeed the case?
2
votes
2answers
82 views

How to ask “when do you open” and “when do you close”?

In a shop or any other public place I can ask "¿Cuál es tu horario?" to mean what are the working hours, right? But I want to ask precisely when they open and when close. What'll be the proper way ...
3
votes
1answer
67 views

Why “If I had X…” is translated to “si tuviera X”?

Tuviera is the subjunctive form of tengo. Subjunctive form is about wish, desire, doubts, not being certain, etc. How can the subjunctive form be used in the sentence to mean "If I had X"? Why ...
3
votes
1answer
52 views

How to activerly listen, agree and express surpise and so on in a converstaion?

When I'm talking to someone, what are the most common ways to expess agreement, active listening and the like: "is that so?", "really?", "ohh, I understand", "got it", "ohhh, that makes sense", "...
2
votes
3answers
55 views

How to ask someone — stranger or my friend — to do something?

Let's say I want to ask them to close a window To my friend: cierres la ventana? To a stranger: podría cerrar la ventana por favor? Is this it in a nutshell? And also -- what are other the most ...
2
votes
3answers
78 views

How can I say that I want to have my food here when I'm in a cafe, not “para llevar”?

Is it simply "para aquí"? I often get asked something when I'm making a payment, but I can't make out what it is they're asking me. I assume that that's related to "for here or for taking away", but ...
2
votes
2answers
92 views

How to make an order in a coffeshop or a request in a semi-casual way? [duplicate]

In an ordinary, local street eatery or coffeeshop, how can I order food if not using "por favor"? And how can I make a request? Polite, but in a semi-casual way. "¿Puedes darme una cuchara?" or ...
6
votes
2answers
116 views

What is the difference between “matanza” and “masacre”?

I'm interested in translating the English word "massacre." I had always thought that the best translation was "matanza" - learned mainly from growing up in Florida and visiting Fort Matanzas National ...
2
votes
2answers
554 views

Are different words used for wink and blink?

Does Spanish have different words for wink (one eye) & blink (both eyes)? What are they? Do I have other options (phrases) to describe eyelid movement?
2
votes
2answers
82 views

¿Existe una palabra para “poner en una pecera”?

En español existe una palabra para poner en una jaula (enjaular), en una cárcel (encarcelar), o incluso en una cama (encamar). Y me gustaría saber si hay un equivalente para poner algo o alguien en ...
3
votes
2answers
155 views

¿Qué es un vintén?

Estoy leyendo “El Libro de Arena” (1975) de Jorge Luis Borges, y en uno de los relatos (el titulado “Avelino Arredondo”) se menciona la palabra “vintén”: Disponía asimismo de un tablero de ajedrez ...
3
votes
2answers
72 views

Traducción de la “that” enfática

¿Cómo se traduciría la frase inglesa siguiente? One can't know what they are thinking about, only that they are thinking Pensaba en (1) No se puede saber lo que piensan, solo que piensan ...
3
votes
2answers
57 views

“Se es” vs “es” (Traduciendo “it's like that”)

Pensando en cómo traducir la frase inglesa: It's like that, how could it be different? Llegué a la frase española Es así, ¿cómo puede ser distinto? Pero no sé si es esta un situación en la que ...
9
votes
4answers
152 views

De ladrar, ladrido; de maullar, maullido. ¿Y de piar?

Pues eso. Le estaba explicando a mi hijo cosas sobre unos pájaros (vencejos, concretamente), y me ha preguntado que cómo se llama el sonido que hacen... Le he respondido que «chirrido» porque estos ...
1
vote
1answer
53 views

¿Es correcto decir “hasta que se llegue a un equilibrio entre lo internal y lo external”?

Estoy intentando traducir la frase: ... until an equilibrium is reached between the internal and the external. Donde "the internal" y "the external" son cosas abstractas (es decir, no se refieren ...
3
votes
1answer
88 views

Formación de “novohispano” y “neogranadino”

Entre los virreinatos españoles estaban Nueva España, con su gentilicio novohispano, y Nueva Granada, el suyo neogranadino. Pasaron dos siglos entre los dos establecimientos (en 1535 y 1717) pero ¿eso ...
6
votes
3answers
228 views

¿Qué palabra se puede usar para expresar repetición basada en “días”, que no sea “diario”?

"Diario" (fuera del documento escrito) tiene exclusivamente el uso adverbial de "todos los días": me como un plato de arroz diario. Pero lo que quiero consultar es la idea de "día" pero con otra ...
2
votes
2answers
110 views

Would the name of a church need to be capitalised in Spanish?

This is the name of the church in Spanish: el faro de luz.
6
votes
1answer
2k views

What are the gendered words for horse?

Spanish is apparently like English in that there are a multitude of words for horses. In English, we have "colt", "equine", "filly" (female), "horse", "mare" (female), "mount", "stallion" (male), and ...