Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [vocabulario]

Significado de una palabra, discusión de su significado según el contexto o vocabulario específico sobre un tema. // Meaning of a word, discussion of its meaning according to context or specific vocabulary on a topic.

2
votes
2answers
37 views

¿Hay recursos buenos para ampliar el vocabulario español avanzado? [on hold]

He llegado a un punto donde domino bastante bien el castellano, pero quiero aumentar mi vocabulario avanzado. Sé perfectamente que la mejor manera hacerlo es leer y buscar las palabras no conocidas ...
3
votes
1answer
47 views

What's Spanish for “soul patch”?

En mi curro, cada mes de noviembre algunos se suman al Movember. Movember is an annual event involving the growing of moustaches during the month of November to raise awareness of men's health ...
0
votes
0answers
26 views

La palabra con el número máximo de sentidos [duplicate]

Todos hemos visto las palabras que tienen varios sentidos. Tengo entendido que en el inglés el término ambiguo "set" será el campeón. Según la DRAE y considerando todas las partes de la oración, ¿...
1
vote
0answers
28 views

The verbs with “se” and without it that mean exactly the same thing [duplicate]

Some verbs have the form with "se" and still mean the same thing and used in the same. For instance: 'comer' and 'comerse' in this sentence: Ella se comió el pastel entero. Ella comió el pastel ...
6
votes
2answers
73 views

¿Es “Que sí/ Que no” incorrecto o agresivo como respuesta a una pregunta?

Mandé a un amigo esta frase (en el medio de una conversación más larga) Que sí, lo he probado Me ha respondido mi amigo cuando dices 'que sí', es incorrecto, además suena 'agresivo', como si ...
0
votes
1answer
44 views

Differecences between “A continuación” vs “dentro de un rato” vs “luego”

¿Qué van a echar a las 6 de la tarde? No sé, pero esto es lo que puedes ver [a continuación / dentro de un rato / luego]. What is the the difference between these three options? Which ones would ...
3
votes
2answers
124 views

Can I alway replace “que Verb 3rd form” with “past participle Verb”?

For instance: Hay un camión **que va** a la playa In such sentences, can this always be replaced with: Hay un camión **ido** a la playa
1
vote
3answers
59 views

How do you say “I'm calling in regards to (Alexis)” in Spanish?

How would you translate this sentence: Good afternoon, this is (Maria) calling from (business name) in regards to (Alexis).
7
votes
3answers
117 views

How to distinguish “ceiling” from “roof” in Spanish?

Still grappling with using the word techo for both 'roof' and 'ceiling'. Can the term cielo raso mean ceiling in Spanish? If so, is it common usage or a technical term? And what would be the best ...
1
vote
1answer
62 views

se vende — is this passive or is “se” == it?

On a car I saw a label: se vende In such cases, how do I know precisely what this means: 1) it sells --> active voice or 2) it's sold / it's being sold --> passive voice Is it possible to answer ...
2
votes
3answers
78 views

How is “manejar” used in Mexico? As “to have”?

A few times when I was talking to some people in Mexico they used "manejar" instead of "tengo". Did I understand them correctly and is this the case that "manejar" is used Mexico to mean "to have" ...
3
votes
1answer
58 views

What to use instead of “to come”?

In English "to come" is used loosely. In Spanish it's different, it can only be used when the person speaking invites or asks the other person to go to the place where the 1st person at. Right? If I'...
0
votes
2answers
33 views

subjunctive form and present tense form in my sentence

Let's say I want to say: I don't want the bank to send ads to my family. In this the correct translation? No quiero que el banco envíe anuncios a mi familia. If so, why envíe being subjunctive ...
3
votes
1answer
37 views

Difference between “lucro” and “fines de lucro”

There's an election where I live, and the ballot is in English and Spanish. Each candidate's current profession is listed under their name, in both languages. One caught my attention for how long it ...
2
votes
2answers
84 views

What's the logic behind the expression “no hace falta”?

How come does no hace falta mean "there's no need/necessity" and the like? What's the logic behind the meaning? no hace falta (si no haces nada)/(si no pasa nada)? == nothing wrong happens (if you ...
3
votes
2answers
84 views

“Perfecta como un ojo de buey”? How smart is Google Translate?

I've been trying to learn Spanish, mostly from apps and Pimsleur tapes, so far. Now I'm trying to work my way through my first book - a Spanish translation of The Hobbit. I'm using Moon+Reader on ...
6
votes
5answers
1k views

How to say “let's meet” as an invitation to a date?

In English it's simple "let's meet" or "let's meet up". In Spanish, even after having done a research, I can't figure out which one is correct and appropriate for an invitation to a date. nos vemos ...
7
votes
2answers
180 views

Different ways to say “Grandpa” in (Mexican) Spanish?

I know grandfather is Abuelo, but are there more affectionate terms? I mean like there's Grandpa, Gramps, Grandpappy, Granddad, etc. in English, which are more informal than grandfather. Something a ...
2
votes
1answer
84 views

What changes can I expect/anticipate in IM chatting or short messages?

From time to time I see pedantically wrong language in online forums and short messages, for example missing diacritics above letters, sometimes including the tilde above ñ. Also there are some places ...
3
votes
2answers
73 views

“No se puede conectar” vs “no puede conectarse”

As far as I know, they're identical. And are both grammatically correct and can be used interchangeably. Is this indeed the case?
2
votes
2answers
81 views

How to ask “when do you open” and “when do you close”?

In a shop or any other public place I can ask "¿Cuál es tu horario?" to mean what are the working hours, right? But I want to ask precisely when they open and when close. What'll be the proper way ...
3
votes
1answer
65 views

Why “If I had X…” is translated to “si tuviera X”?

Tuviera is the subjunctive form of tengo. Subjunctive form is about wish, desire, doubts, not being certain, etc. How can the subjunctive form be used in the sentence to mean "If I had X"? Why ...
3
votes
1answer
42 views

How to activerly listen, agree and express surpise and so on in a converstaion?

When I'm talking to someone, what are the most common ways to expess agreement, active listening and the like: "is that so?", "really?", "ohh, I understand", "got it", "ohhh, that makes sense", "...
2
votes
3answers
51 views

How to ask someone — stranger or my friend — to do something?

Let's say I want to ask them to close a window To my friend: cierres la ventana? To a stranger: podría cerrar la ventana por favor? Is this it in a nutshell? And also -- what are other the most ...
2
votes
3answers
74 views

How can I say that I want to have my food here when I'm in a cafe, not “para llevar”?

Is it simply "para aquí"? I often get asked something when I'm making a payment, but I can't make out what it is they're asking me. I assume that that's related to "for here or for taking away", but ...
2
votes
2answers
83 views

How to make an order in a coffeshop or a request in a semi-casual way? [duplicate]

In an ordinary, local street eatery or coffeeshop, how can I order food if not using "por favor"? And how can I make a request? Polite, but in a semi-casual way. "¿Puedes darme una cuchara?" or ...
6
votes
2answers
94 views

What is the difference between “matanza” and “masacre”?

I'm interested in translating the English word "massacre." I had always thought that the best translation was "matanza" - learned mainly from growing up in Florida and visiting Fort Matanzas National ...
2
votes
2answers
545 views

Are different words used for wink and blink?

Does Spanish have different words for wink (one eye) & blink (both eyes)? What are they? Do I have other options (phrases) to describe eyelid movement?
2
votes
2answers
80 views

¿Existe una palabra para “poner en una pecera”?

En español existe una palabra para poner en una jaula (enjaular), en una cárcel (encarcelar), o incluso en una cama (encamar). Y me gustaría saber si hay un equivalente para poner algo o alguien en ...
3
votes
2answers
87 views

¿Qué es un vintén?

Estoy leyendo “El Libro de Arena” (1975) de Jorge Luis Borges, y en uno de los relatos (el titulado “Avelino Arredondo”) se menciona la palabra “vintén”: Disponía asimismo de un tablero de ajedrez ...
3
votes
2answers
56 views

Traducción de la “that” enfática

¿Cómo se traduciría la frase inglesa siguiente? One can't know what they are thinking about, only that they are thinking Pensaba en (1) No se puede saber lo que piensan, solo que piensan ...
3
votes
2answers
53 views

“Se es” vs “es” (Traduciendo “it's like that”)

Pensando en cómo traducir la frase inglesa: It's like that, how could it be different? Llegué a la frase española Es así, ¿cómo puede ser distinto? Pero no sé si es esta un situación en la que ...
9
votes
4answers
147 views

De ladrar, ladrido; de maullar, maullido. ¿Y de piar?

Pues eso. Le estaba explicando a mi hijo cosas sobre unos pájaros (vencejos, concretamente), y me ha preguntado que cómo se llama el sonido que hacen... Le he respondido que «chirrido» porque estos ...
1
vote
1answer
44 views

¿Es correcto decir “hasta que se llegue a un equilibrio entre lo internal y lo external”?

Estoy intentando traducir la frase: ... until an equilibrium is reached between the internal and the external. Donde "the internal" y "the external" son cosas abstractas (es decir, no se refieren ...
3
votes
1answer
77 views

Formación de “novohispano” y “neogranadino”

Entre los virreinatos españoles estaban Nueva España, con su gentilicio novohispano, y Nueva Granada, el suyo neogranadino. Pasaron dos siglos entre los dos establecimientos (en 1535 y 1717) pero ¿eso ...
6
votes
3answers
150 views

¿Qué palabra se puede usar para expresar el concepto de día, que no sea diario?

Diario (fuera del documento escrito) tiene exclusivamente el uso adverbial de "todos los días": me como un plato de arroz diario. Pero lo que quiero consultar es la idea de día pero con otra palabra, ...
2
votes
2answers
107 views

Would the name of a church need to be capitalised in Spanish?

This is the name of the church in Spanish: el faro de luz.
6
votes
1answer
1k views

What are the gendered words for horse?

Spanish is apparently like English in that there are a multitude of words for horses. In English, we have "colt", "equine", "filly" (female), "horse", "mare" (female), "mount", "stallion" (male), and ...
2
votes
1answer
71 views

What is a “Palma de luz”?

Nowadays I assume a "palma de luz" is a lamp post, as I have seen images in newspapers showing cars that have crashed into them, with the headline "choca a una palma de luz" or similar. But I have ...
5
votes
1answer
1k views

¿Qué significa “D.A.R.” en los créditos de este álbum?

Estoy buscando datos de unas canciones que tengo en mi colección. Este CD tiene versiones de unas de estas canciones, pero algunas tienen solamente “D.A.R.” como compositor: Dada la naturaleza de ...
5
votes
2answers
98 views

“Heel click” in Spanish

I'm pretty sure that there's a fancy word for heel click in Spanish that I can't remember. (I'm referring to the gesture of joy that's done by performing an aerial click of both heels, just in case ...
4
votes
2answers
2k views

¿Cuál es el significado real de la palabra “Poporote”?

Ayer, conversando con un compañero, salio a relucir una palabra que hasta ahora no he encontrado un significado real para ella, "Poporote". ¿De donde proviene? y ¿Cuál es su origen? La verdad me ...
3
votes
2answers
99 views

What is the meaning of 'raspado' when talking about IQ test scores?

This question arose from a comment by @LisaBeck in relation to a question about "raspado" as a noun meaning shaved ice. El País had an article that talks about super intelligence. Here's the quote ...
1
vote
0answers
24 views

¿Es correcto mencionar la palabra “imprimido” en una frase? [duplicate]

Está bien visto decir: "¿He imprimido los documentos faltantes?" Suena bastante fuera de foco la palabra.
8
votes
2answers
100 views

What is the meaning of “tomatazo”?

To give a bit of context, in the line: Recibió una lluvia de tomatazos. ("He was pelted with tomatoes.") The word tomatazos is used rather than tomates. What is the meaning of tomatazo? I've ...
0
votes
1answer
46 views

¿Es universal la distincion entre “del uno” y “del dos”?

En México cuando se hace del uno, se trata de orinar, cuando se hace del dos, es lo otro. ¿Estas expresiones funcionan en tu país/región?
4
votes
1answer
916 views

Origen de utilizar “sapo” como sinónimo de “soplón”, “delator” o “chismoso”

El día de hoy en el trabajo, un compañero estaba leyendo algo en internet y al yo hacerle un comentario sobre lo que el estaba leyendo me dijo "Que man tan rana", con rana el me quiso decir ...
3
votes
1answer
149 views

What are dry beans and green beans called in different countries/regions?

In English, if we plant a dry bean and harvest the result early, we get a green bean but if we wait with harvesting, we get dry beans again. The green bean is cooked briefly and can be eaten raw, ...
2
votes
1answer
51 views

“Papa-anjo” - persona en una relación con alguien más joven

En Brasil, se les dice chistosamente papa-anjos (literalmente "comeángeles") a los que salen con alguien perceptiblemente más joven e inmaduro, especialmente en escuelas. Por ejemplo, un pibe de 16 ...
2
votes
3answers
207 views

Spanish words/phrases to tell someone you like them romantically.

What is a good, casual phrase to convey feelings of attraction and emotion without being vulgar,or too forward? I want to acknowledge someone as more than a friend, like telling someone you "like, ...