Questions tagged [modismos]

Expresión fija cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman. Puede ser una sola palabra o una frase hecha. // Set phrase, whose meaning isn't the same as the literal sum of its parts. May be just one word or a phrase.

Filter by
Sorted by
Tagged with
-1 votes
1 answer
67 views

Is there equivalent for "I'm starving to death" in Spanish?

In English the sentence "I'm starving to death" in the meaning of "I'm very hungry" (rather than of a real pathological condition). Is there an equivalent in Spanish?
Ubiquitous Student's user avatar
3 votes
1 answer
122 views

How to say "he looks tired" - use parecer or ver?

In English we say He looks tired. Which is an accurate way to say this in Spanish? Se ve cansado. or Él parece cansado [EN: He appears tired] Gracias amigos!
bitshift's user avatar
  • 472
4 votes
1 answer
69 views

idiom -Manolito,Manolito..?

I recently listened to an episode of the podcast''Hoy Hablamos''. I cannot find the episode number but there was a phrase I didn't catch. The meaning of it was something along the lines of meddling in ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,111
4 votes
2 answers
80 views

¿Cuál es el significado de "robar la cartera" en este contexto?

He encontrado el siguiente titular de deportes: "Hamilton le roba la cartera a Verstappen y Alonso saldrá octavo en Hungría", que es desarrollado como: Lewis Hamilton saldrá primero en el ...
今夜九's user avatar
1 vote
1 answer
93 views

To teach my safe to swim? Google translate fails?

Qué playa tan hermosa para enseñar a nadar a mi segura. ¿Qué significa la palabra "mi segura"? ¿Significa noivio/novia?
bitshift's user avatar
  • 472
2 votes
3 answers
180 views

What is the origin of the Mexican idiom “dar el avión”?

I came across the Mexican expression “dar el avión”, which can be translated to either “to give the cold shoulder” or “to stand (someone) up”. For example, [ES] Me dijiste que me ayudarías con mi ...
hb20007's user avatar
  • 143
3 votes
2 answers
62 views

"mejor A que B" vs. "prefirió A a B"

I recently encountered in text "prefirió ser A a disfrutar B" which is a construct I have never seen before.  I was taught and have often encountered "mejor A que B."  Is the new-...
WGroleau's user avatar
  • 537
3 votes
1 answer
2k views

¿Por qué se denomina "la niña bonita" al número quince"?

El DLE define la niña bonita como 1. f. Especialmente en los sorteos, número quince. ¿Cuál es el origen de este modismo?
user avatar
3 votes
2 answers
513 views

"In my own words"

In English when I'm learning something new and complex from a patient teacher, I often like to try to repeat a part of what the teacher told me in my own words. In English, I might say something like ...
capet's user avatar
  • 535
0 votes
1 answer
385 views

Origen de los chilenismos "patero" y "hacer la pata"

En Chile usamos habitualmente la expresión hacer la pata con el sentido de "adular". Hay una entrada en el Diccionario de la RAE, donde se aclara que es un chilenismo pero no se explica el ...
Rodrigo's user avatar
  • 16.6k
3 votes
2 answers
79 views

¿Existen diferencias sonoras entre la “b” y la “v” en España? [duplicate]

Algunos amigos de Puerto Rico me dicen que cuando estuvieron en Valencia (España), escucharon que mucha gente hablaba diferenciando la “b” y “v”. ¿Es verdad?. ¿Existe alguna region que hable ...
Bella's user avatar
  • 71
16 votes
6 answers
3k views

Is the phrase still "cuantos años tiene" where the age is obviously less than one year?

You see the parents of a baby obviously less than one year old. You want to ask how old the baby is. Would it be natural or ridiculous to ask "Cuantos años tiene?" In other words, would the ...
Chaim's user avatar
  • 339
2 votes
2 answers
472 views

¿Es correcto "la quiero a morir"?

Hay una canción con ese título, y en la letra se repite frecuentemente la misma expresión. ¿Es correcta esa expresión? Si lo es, ¿qué significa?
user avatar
3 votes
2 answers
81 views

Is "What are you known for?" a Mexican idiom?

A high school friend visited with my wife a few weeks ago. The three of us are American. The friend has an 11-year old son that was raised in Mexico. He is bilingual. While the friend and my wife ...
Jason P Sallinger's user avatar
3 votes
2 answers
1k views

¿Qué significa en Argentina que una persona sea piedra?

Existe una canción de una banda argentina (Él mató a un policía motorizado) que se llama Amigo Piedra. He tratado de encontrarle sentido a la letra pero no entiendo qué significa que una persona sea &...
Jair MG's user avatar
  • 97
8 votes
5 answers
2k views

Spanish phrase similar to "lay my cards on the table"

Is there a similar expression to express that one is being honest and forthright, and not hiding information?
Ron Trunk's user avatar
  • 449
3 votes
4 answers
416 views

What idiom is equivalent to "They cover themselves with the same blanket"?

I’m looking for a Hispanic idiom. My pastor used to mention it as being equivalent to "Birds of a feather flock together". But said the phrase translated to "They cover themselves with ...
Fela Best's user avatar
2 votes
2 answers
104 views

What does "deber de" + infinitivo mean?

Could someone please help me know what does 'deber de' + infinitivo express? I asked one of my friends and she said that it expresses 'probabilidad', but I just wasn't sure.
Aya 's user avatar
  • 21
3 votes
1 answer
93 views

What are some friendly dismissive ways to respond to compliments?

I am looking for some dismissive but friendly ways to respond to compliments instead of just saying "gracias". Por ejemplo, cuando alguien dice Eres muy guapo - You are very handsome It's a ...
SoWhat's user avatar
  • 139
7 votes
2 answers
2k views

Spanish (Castillian) equivalent of "funny."

What are the equivalent uses of "funny" in these English expressions: Amusing Jose is a great comedian. He's a real funny guy. Odd, unexpected, or undesired. This drink tastes funny. My ...
Ron Trunk's user avatar
  • 449
4 votes
4 answers
409 views

Spanish idiom for being very frightened

What would be a Spanish (Spain) equivalent to these common English expressions for being very afraid: It scared me (half) to death! It scared the hell out of me! It scared the crap out of me!
Ron Trunk's user avatar
  • 449
2 votes
1 answer
98 views

Spanish idiom for "to stick together"

In the sense of giving mutual support to achieve a goal: "If we're going to defeat the enemy, we have to stick together"
Ron Trunk's user avatar
  • 449
1 vote
2 answers
472 views

Término en español para "virtue signaling"

Recién escuché esta expresión en inglés. ¿Saben si existe alguna expresión similar en español? No logro encontrar nada en internet.
D Adalid's user avatar
0 votes
1 answer
444 views

¿"Qué va a hacer" es una muletilla?[Tal como "Qué sé yo"]

Así que bueno, qué sé yo, que va a hacer. ¿«Qué va a hacer» es una muletilla tal como «Qué sé yo»? «Va a ser» es la perífrasis verbal «ir a» seguida del verbo «hacer». ¡Qué+va a+hacer! No es «Qué ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
5 votes
2 answers
234 views

¿Qué colombianismos se pueden escuchar en la película "Encanto" de Disney?

He visto Encanto varias veces, y escuchado su banda sonora aún más veces. Agradezco enormemente que Disney haya tomado la decisión de doblar las películas al español usando únicamente la variante ...
Charlie's user avatar
  • 77.4k
3 votes
2 answers
433 views

Significado de "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita"

¿Alguien sabe que significa la frase "Te voy a romper bobo si tu tocas mi minita." de la canción de "Jennifer del Estero" de "Illya Kuryaki & The Valderramas"? Me ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
0 votes
1 answer
266 views

Translation of Chilanga Banda by Café Tacvba

I was trying to translate the cancion Chilanga Banda from Café Tacvba to English, but it turned harder than I thought despite I'm Mexican hahaha. Here's what I have You can listen to the song here. ...
evening_g's user avatar
  • 136
1 vote
1 answer
186 views

Significado y origen de 'Aún/todavía tiro mis petardos'

«Me acaban de llegar de regalo dos botellas de Stolichnaya y un ramo de flores» ...De seguro son de un admirador secreto. «Todavía tiro mis petardos, como verás» Se tiró sus petardos. A esa maletita ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
5 votes
1 answer
996 views

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña"?

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña", que en forma más completa es "Capitán Araña, que embarca a la gente y se queda en tierra"? El uso más antiguo que he visto (pero ...
Gloria Finde's user avatar
3 votes
2 answers
234 views

¿Cómo se formó la expresión "pelar la pava"?

La expresión pelar la pava aparece en el DLE como: loc. verb. coloq. Conversar los enamorados. Consultado el CORDE, aparece ya en 1763 (Ramón de la Cruz: La civilización "... ¡Qué melindre! ...
Luis López's user avatar
3 votes
1 answer
84 views

'Despercudido' con la acepción de 'estar curado de espanto'

Ahora con todo lo que uno ve en internet, cuando me penan o veo un ovni me siento más despercudido. Penar es el acto de aparición de un fantasma o de una persona que ya falleció a otra. ¿Qué querrá ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
3 votes
1 answer
170 views

¿Cuál es el refrán o dicho más antiguo escrito en castellano?

Ya alguna vez charlie preguntaba por el chiste más antiguo en español. Oyendo de refranes en estos días me preguntaba acerca de cual podría ser el primer refrán o dicho en castellano y si bien ...
VeAqui's user avatar
  • 5,297
1 vote
1 answer
402 views

Who does the expression "¡Madre mía!" refer to?

I noticed that certain prayers in Spanish address María as "Madre mía". I'm wondering whether this phrase (where it's kind of the equivalent to "oh my God") is understood to be ...
Eugene's user avatar
  • 111
3 votes
1 answer
193 views

¿«Volador de luces»(evento) y «Tirar la pelota para el/al córner»(acción) están relacionados en Chile?

Como lo entiendo, volador de luces es el evento y tirar la pelota para el córner es la acción. Volador de luces sería un evento que busca desviar la atención de otro u otros porque éste/éstos está(n) ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
3 votes
1 answer
251 views

Origen de la expresión "sueño de la liebre"

El DLE, en la entrada "sueño", recoge la expresión: el sueño de la liebre 1. m. coloq. U. para referirse a quienes fingen o disimulan algo. No consigo entender la relación entre la ...
user avatar
1 vote
3 answers
675 views

¿Uff y uy son intercambiables?

Me parece que "uff" y "uy" son términos bastante similares. ¿Cómo se puede elegir entre los dos? ¿Son básicamente intercambiables? ¿Se usan de la misma forma en todo el mundo ...
aris's user avatar
  • 1,678
0 votes
2 answers
5k views

¿Qué quiere decir "tumbao"?

Hay una canción de Celia Cruz: La Negra Tiene Tumbao. ¿Que quiere decir? "Tumbao" por lo visto es un modo de caminar (segun RAE), pero como se puede traducirla en inglés? Swagger? ¿O se ...
aris's user avatar
  • 1,678
4 votes
2 answers
545 views

Common terms for encouragement and cheering?

In many languages there is a common term or phrase used to encourage people in different contexts including sports, school and work. In Japanese, for example, there is ganbatte! ("do your best&...
aris's user avatar
  • 1,678
4 votes
2 answers
3k views

¿Cuál es el origen del dicho "nadar entre dos aguas"? ¿Se utiliza sólo en España o es común también en otros países?

"Nadar entre dos aguas" suele referirse al intento de evitar comprometerse con un rumbo determinado cuando se presentan dos alternativas e implica que no elegir es el camino más peligroso, ...
hcbowman's user avatar
  • 691
4 votes
2 answers
74 views

Is 'pago en especie" the right usage in Latin America for payment in beans?

Back in the late 80s early 90s I spent time working with some Swiss and Colombian associates doing field work for the UN counting turtle eggs on the Nicaraguan Pacific beaches . I was there a couple ...
Cascabel_StandWithUkraine_'s user avatar
5 votes
1 answer
549 views

How to translate "pinchando"?

I was looking up a word on the Real Academia Española website. It didn't have what I was looking for, and gave a link to a Twitter feed where I could ask about the word. In the explanation, I found ...
Robusto's user avatar
  • 579
-4 votes
2 answers
214 views

"Relaciones sexuales" como sinónimo de encuentro o sesión individual

Está muy extendida, por no decir universalizada, esta expresión para referirse a encuentros aislados durante los que se ha tenido sexo. "Fulanito tuvo relaciones sexuales con él ayer". ...
Andrestand's user avatar
1 vote
1 answer
68 views

¿Qué lema es este?

Estaba escuchando "Andalucía nuestra" (sáb., 20 feb 2021). Al final de la entrevista, el alcalde de Algar (Cádiz) dice, "Y termino por un lema..." (35:48). Pero, no lo oí ...
K Man's user avatar
  • 251
1 vote
2 answers
100 views

If life tells you no …

… tell it "no nor nothing"? "Si la vida te dice no, dile no ni ná" I assume "ná" is "nothing," but the overall meaning escapes me. Is it anything like "...
WGroleau's user avatar
  • 537
5 votes
2 answers
615 views

I've got/I have the scars to prove it

A comment: X method is prone to causing trouble. I have the scars to prove it! Big pain. It's a waste of time and is just awful. The speed boost that brag about is almost completely non-existent. B ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
4 votes
2 answers
122 views

Meterse entre el pecho y la espalda -meaning

I recently came across the following phrase in a podcast by Español Automático: podcast no 217. Hablamos de Leonardo diCaprio. The phrase is : Nos hemos metido entre el pecho y la espalda unas ...
Bluelion7's user avatar
  • 1,111
10 votes
3 answers
2k views

"No se hable más" - Why the "se"?

As I read in this entry of Español Avanzado, no se hable más is a fix term to tell someone to not talk about this (topic) anymore. My question is: where does the "se" come from? What would ...
nogamawa's user avatar
  • 123
6 votes
4 answers
2k views

What is a good Spanish equivalent for "sledgehammer argument"?

So far I could not find any reasonable translation for "sledgehammer argument". Automatic translations spit out "argumento de mazo." However, everything indicates to me this is ...
Quora Feans's user avatar
1 vote
1 answer
69 views

Figurative meaning of ‘pagar la fianza’

¡Hola! I understand that ‘pagar la fianza’ means ‘to pay bail’ but does it have an other figurative meaning. This is in reference to its use in Prince Royce and Shakira’s song Déjà Vu (which I love ...
Rakesh Mhasawade's user avatar
3 votes
2 answers
475 views

"que no se te olvide" vs "no te olvides"

I just learned the phrase "que no se te olvide ..." from that new Selena Gomez song. It seems to be an emphatic "don't you forget it". It took me awhile to wrap my head around ...
Andy's user avatar
  • 405

1
2 3 4 5
10