Questions tagged [expresiones]

Combinación de palabras cuyo significado es normalmente coloquial y no literal. El conjunto de palabras no admite variación y puede tener un significado distinto al que se podría interpretar por la simple lectura de sus componentes, interpretación literal, o en un contexto diferente. // For questions about expressions, combinations of words whose meanings may not be literal.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
3 answers
554 views

What would be the Spanish equivalent of using "did" to emphasize a verb in English?

First off, I would like to clarify that I'm not asking about the verb "do", but rather, the specific word "did", and a more figurative use of the word. In English, the word "...
Nathan Yu's user avatar
0 votes
1 answer
72 views

What cues or clues can we look for to work out the context in which "ya" is being used? [closed]

After reading a brief explanation about the versatility of the word "ya" in Spanish, and how it can basically be used in different contexts to express ideas relating to the past, present and ...
Michael Lai's user avatar
0 votes
1 answer
70 views

¿Origen de la expresión "Por si la mosca"?

Ayer ví en un divertido video de tiktok que la expresión en inglés "Just in case" se puede traducir al español como "por si la mosca". Se puede ver la misma en google translate (...
Peter M's user avatar
  • 624
1 vote
3 answers
91 views

To HOLD COURT en Español

En inglés, la expresión TO HOLD COURT describe el acto de un rey o gobernante que hace acto de presencia en la corte real para presidir. Más comunmente se usa por analogia para describir a una persona ...
Rodrigo A. Pérez's user avatar
2 votes
1 answer
66 views

¡Es confuso! Los subtítulos

Ayúdenme, por favor. ¡Ay, chihuahua! Esto es irritante. Estoy tratando de aprender español pero los subtítulos no son correctos. ¡Es confuso! Ayudame, por favor. En esta vieja película de vaqueros, en ...
bitshift's user avatar
  • 472
2 votes
1 answer
69 views

Does “acabar de …” only convey “just” in the “very recently” sense, or does it also mean “just” in the “only just” sense?

Consider this sentence El viaje acaba de comenzar. I believe we can understand it as The journey has just begun. But in English, “The journey has just begun.” can mean both The journey has begun ...
Yifei's user avatar
  • 211
0 votes
2 answers
49 views

Ni siquiera habrá que "pagar en mano" ni buscar dinero al hacerse todo desde el móvil

¿Son sinónimas las expresiones "pagar en mano" y "pagar en efectivo"? ¡Muchas gracias! "Sin embargo, pese a eso Uber y Cabify cuentan con la ya mencionada certidumbre a su ...
Maurice's user avatar
  • 1,735
2 votes
1 answer
174 views

"Eso es papita pal loro"

¿Qué quiere decir pal en esta frase: "Eso es papita pal loro"? Conozco que dicha frase significa que algo es fácil pero la palabra pal no la conozco.
RolloMartins's user avatar
2 votes
3 answers
184 views

What is the origin of the Mexican idiom “dar el avión”?

I came across the Mexican expression “dar el avión”, which can be translated to either “to give the cold shoulder” or “to stand (someone) up”. For example, [ES] Me dijiste que me ayudarías con mi ...
hb20007's user avatar
  • 143
3 votes
1 answer
105 views

"Díjole" en lugar de "Le dijo"

Estoy pensando introducir esta forma verbal en mis expresiones que la encuentro más a menudo en literatura de antaño y que me parece no solo poético, sino práctico en algunas situaciones. Otro ejemplo:...
Eddy's user avatar
  • 133
3 votes
2 answers
186 views

¿Sería "la pescadilla que se muerde la cola" una buena traducción para "catch-22"?

Anteriormente en este sitio se ha preguntado cuál sería una buena traducción para catch-22. Pues resulta que ayer mismo en el trabajo un compañero mío descubrió la expresión por primera vez, no la ...
Charlie's user avatar
  • 77.4k
1 vote
1 answer
43 views

What is this word being said "bale" not sure of spelling" in a video? [duplicate]

In this video, at about the 40 second mark, at about the 40second mark Did she say "dale", or "bale"? https://youtu.be/-i5Dlh7hatY?list=PL6Hvozbgsbx6xgxHBY35bHHEEn7hYpa44&t=38
bitshift's user avatar
  • 472
0 votes
2 answers
144 views

Can you say "hasta la hora" when you leave?

I have heard the expression several times here in Barcelona. I am not entirely sure whether they say "hasta la hora" or "hasta ahorra". What of the two is it and can you generally ...
timtam's user avatar
  • 297
1 vote
2 answers
279 views

Arma de doble filo

Estoy buscando frases o expresiones equivalentes a 'Arma de doble filo' en español. No encontré nada acá y tampoco encuentro mucho en RAE o Wordreference, ni siquiera buscando la frase en inglés. Lo ...
Jaime Santa Cruz's user avatar
3 votes
1 answer
1k views

¿Se usa/entiende la expresión "cascarón de huevo" más allá de Andalucía?

Acá por el sur de España usamos la expresión cascarón de huevo para designar a aquellas personas a las que, por el motivo que sea (bien la edad, bien la salud, bien la inexperiencia), no se les deben ...
Charlie's user avatar
  • 77.4k
0 votes
2 answers
87 views

¿Qué oración o palabra puede emplearse para traducir al español la palabra "Wrapper", utilizada en los lenguajes de programación?

Es frecuente para las personas hispanoparlantes que se encuentran aprendiendo o expandiendo sus conocimientos en un lenguaje de programación consulten libros o páginas web en el idioma inglés. Sin ...
Luke Solo's user avatar
  • 323
2 votes
2 answers
474 views

¿Es correcto "la quiero a morir"?

Hay una canción con ese título, y en la letra se repite frecuentemente la misma expresión. ¿Es correcta esa expresión? Si lo es, ¿qué significa?
user avatar
5 votes
4 answers
129 views

¿Existe una expresión que pueda definir la palabra "heap" usada en los lenguajes de programación?

Durante el aprendizaje del lenguaje de programación C++, es necesario conocer y comprender el tema de las variables denominadas “punteros”. Estas variables se encuentran relacionadas a las direcciones ...
Luke Solo's user avatar
  • 323
3 votes
3 answers
99 views

¿Cómo definir o expresar en español las palabras "slicing" y "broadcasting" usadas en Python?

¿Cómo podemos definir o expresar en el lenguaje español, las palabras "slicing" y "broadcasting" que se usan en Python? Agradezco su ayuda.
Luke Solo's user avatar
  • 323
9 votes
2 answers
331 views

Can "de nada" be used sarcastically?

In English (or at least in the U.S.), we say "You're welcome." in a sarcastic tone when someone responds in an ungrateful or greedy way to something we've done for them, or when we think we ...
Sylvester Kruin - try Codidact's user avatar
15 votes
1 answer
5k views

Why does Agustín say "miércoles" in the Encanto movie? What does it mean?

In Disney's Encanto there is a scene which involves Mirabel, her father Agustín and her cousin Dolores. Mirabel and her father have discovered a secret which Dolores, thanks to her awesome hearing, is ...
Charlie's user avatar
  • 77.4k
3 votes
1 answer
306 views

¿Cuándo apareció por primera vez la expresión "¿De qué color es el caballo blanco de Santiago?"?

La cuestión no es, ¿por qué el caballo de Santiago es blanco?, sino desde cuando existe tal expresión. ¿Cuándo fue la primera vez que aparece de forma escrita? Retrocediendo y rememorando algunos ...
Diego's user avatar
  • 6,112
0 votes
1 answer
451 views

¿"Qué va a hacer" es una muletilla?[Tal como "Qué sé yo"]

Así que bueno, qué sé yo, que va a hacer. ¿«Qué va a hacer» es una muletilla tal como «Qué sé yo»? «Va a ser» es la perífrasis verbal «ir a» seguida del verbo «hacer». ¡Qué+va a+hacer! No es «Qué ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
1 vote
4 answers
261 views

How would you say in Spanish, "I'm in the middle of doing something?"

In the context of say, when someone calls you and asks you to do something, and in turn you say "I'm actually in the middle of doing something else." I tried googling "estoy en el medio ...
user13229973's user avatar
1 vote
1 answer
46 views

Preference of adverbial expressions against compound -mente form, in latin american regions

I am currently doing a dive into Spanish adverbs (adverbios Españoles) to better my fluency and vocab. My current main source is "Complete Spanish Grammar" 3rd Edition. It describes the ...
rask004's user avatar
  • 147
1 vote
2 answers
82 views

Blank filling :EL cambio climático puede ( suponer/ significar) un riesgo ¿Cuál verbo es correcto?

I think the best answer is significar. It really makes sense.But the correct answer is suponer.It's very confusing.
ignorante de españa's user avatar
2 votes
0 answers
50 views

Relación de Jeme con el rostro femenino

Recordando hoy la palabra Jeme, se me hizo extraña su segunda acepción, que remite a *Palmito (2) con los siguientes significados: m. coloq. Cara de mujer. m. coloq. Talle esbelto de la mujer. La ...
VeAqui's user avatar
  • 5,297
1 vote
3 answers
267 views

Darle la gana vs venir en gana

Both of these expressions in essence seem to mean doing ‘whatever you like’ or ‘as you please’ in a selfish/self-centred kind of way. Is there a difference in emphasis between the two? Is one ...
Traveller's user avatar
  • 367
5 votes
1 answer
1k views

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña"?

¿Cuál es el origen de la expresión "capitán Araña", que en forma más completa es "Capitán Araña, que embarca a la gente y se queda en tierra"? El uso más antiguo que he visto (pero ...
Gloria Finde's user avatar
3 votes
2 answers
244 views

¿Cómo se formó la expresión "pelar la pava"?

La expresión pelar la pava aparece en el DLE como: loc. verb. coloq. Conversar los enamorados. Consultado el CORDE, aparece ya en 1763 (Ramón de la Cruz: La civilización "... ¡Qué melindre! ...
Luis López's user avatar
3 votes
1 answer
84 views

'Despercudido' con la acepción de 'estar curado de espanto'

Ahora con todo lo que uno ve en internet, cuando me penan o veo un ovni me siento más despercudido. Penar es el acto de aparición de un fantasma o de una persona que ya falleció a otra. ¿Qué querrá ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
3 votes
1 answer
194 views

¿«Volador de luces»(evento) y «Tirar la pelota para el/al córner»(acción) están relacionados en Chile?

Como lo entiendo, volador de luces es el evento y tirar la pelota para el córner es la acción. Volador de luces sería un evento que busca desviar la atención de otro u otros porque éste/éstos está(n) ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
4 votes
1 answer
778 views

¿Existe una versión femenina para la expresión "estar de rodríguez"?

La definición de la expresión estar de rodríguez, ya tratada aquí y usada solo en España, es la siguiente: m. coloq. Hombre casado que se queda trabajando mientras su familia está fuera, normalmente ...
Charlie's user avatar
  • 77.4k
2 votes
2 answers
220 views

How do I say "I wish I may, I wish I might" in Spanish?

I am trying to translate this poem into Spanish, but am having trouble on the third line: Star light, star bright, First star I see tonight, I wish I may, I wish I might, Have this wish I wish tonight....
Mel's user avatar
  • 21
4 votes
2 answers
547 views

Translation of 'apropos of nothing'

What might be the translation of apropos, as commonly used in American English, that Spanish speakers would use in identical situations, the context being germane (to), in a broad sense? Continuing ...
jasmann's user avatar
  • 75
4 votes
2 answers
243 views

What is the meaning of "que fuñenga"?

On Twitter, I came across the expression "que fuñenga". The full tweet is: Se dañó la nevera 🙃 que fuñenga With the help of Google Translate, I get that the Twitter user is saying that ...
WhyWhat's user avatar
  • 143
2 votes
4 answers
74 views

Prueba o test de COVID

Quería preguntaros qué forma es la correcta. ¿Se dice hacerse prueba de COVID, o más bien hacerse test de COVID? ¿O existe alguna expresión mejor?
Honza Preisler's user avatar
3 votes
4 answers
943 views

Best translation of vulgar phrase "sh*t or bust" into Spanish?

"Sh*t or bust" is a vulgar English expression denoting a crunch point when a person has to (or chooses to) make a decision that will result either in success or in ruin. What is the best ...
ool's user avatar
  • 139
3 votes
1 answer
88 views

Traducción de “put this/it down to experience”

¿Cómo traducirías put this/it down to experience, en el contexto de pasar una humillación, una molestia o un mal rato para conseguir algo difícil que no se entrega en bandeja y no necesariamente la ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
3 votes
2 answers
188 views

¿Qué quiere decir "espinazo partido"?

Leí el texto siguiente: Estaban dos aldeanos, padre e hijo, con el espinazo partido labrando en un campo de Castilla al borde de una carretera, cuando llega un conductor en un lujoso coche. ¿Qué ...
Alan Evangelista's user avatar
-4 votes
2 answers
214 views

"Relaciones sexuales" como sinónimo de encuentro o sesión individual

Está muy extendida, por no decir universalizada, esta expresión para referirse a encuentros aislados durante los que se ha tenido sexo. "Fulanito tuvo relaciones sexuales con él ayer". ...
Andrestand's user avatar
5 votes
1 answer
5k views

¿Se usa de forma metafórica la expresión "el día de la marmota" en Hispanoamérica?

Hace poco oí a un reportero de RTVE (el principal medio de comunicación estatal español) usar la expresión "el día de la marmota" de forma figurada: Aquí estamos con la sensación del día de ...
Charlie's user avatar
  • 77.4k
1 vote
1 answer
68 views

¿Qué lema es este?

Estaba escuchando "Andalucía nuestra" (sáb., 20 feb 2021). Al final de la entrevista, el alcalde de Algar (Cádiz) dice, "Y termino por un lema..." (35:48). Pero, no lo oí ...
K Man's user avatar
  • 251
1 vote
2 answers
102 views

If life tells you no …

… tell it "no nor nothing"? "Si la vida te dice no, dile no ni ná" I assume "ná" is "nothing," but the overall meaning escapes me. Is it anything like "...
WGroleau's user avatar
  • 537
5 votes
2 answers
617 views

I've got/I have the scars to prove it

A comment: X method is prone to causing trouble. I have the scars to prove it! Big pain. It's a waste of time and is just awful. The speed boost that brag about is almost completely non-existent. B ...
cocteau's user avatar
  • 2,042
2 votes
2 answers
134 views

El significado de "ni le van ni vienen al autor del hilo"

Una persona hizo un comentario sobre el hilo de la otra, diciendo que no va a responder a cosas que "ni le van ni vienen al autor del hilo". Quisiera saber qué quiso decir esa persona con &...
Maurice's user avatar
  • 1,735
2 votes
2 answers
12k views

¿"Faltaría menos" o "faltaría mas"? ¿Existen ambas?

Ayer escuché a alguien que usaba tanto faltaría menos como faltaría más en la misma conversación. Hasta hoy conocía solo la segunda, faltaría más. Entonces, ¿existen las dos frases? ¿En cuál contexto ...
DoctorDoom338's user avatar
1 vote
1 answer
323 views

"En el fil" - what does it mean?

What does the expression "en el fil" mean? For example as used this way: Muchos hombres trabajan en la agricultura, en el fil, deshierbando, podando y regando...
Mark's user avatar
  • 11
1 vote
1 answer
69 views

Figurative meaning of ‘pagar la fianza’

¡Hola! I understand that ‘pagar la fianza’ means ‘to pay bail’ but does it have an other figurative meaning. This is in reference to its use in Prince Royce and Shakira’s song Déjà Vu (which I love ...
Rakesh Mhasawade's user avatar
1 vote
1 answer
44 views

Discutírtelo x discutirlo contigo

En la canción "Mi historia entre tus dedos" el cantante dice: te marchas ¿y qué? yo no intento discutírtelo lo sabes y lo sé Investigué esta expresión discutírtelo y la gran mayoría de los ...
Itamar's user avatar
  • 503

1
2 3 4 5
11