All Questions

0
votes
0answers
2 views

Is this right (no “equals”)?

In Mark Twain's "The Adventures of Huckleberry Finn" this appears: I had been to school most all the time and could spell and read and write just a little, and could say the multiplication table up ...
0
votes
1answer
11 views

What is the English translation of “quizá el de qué…”?

For context, the full sentence I am trying to understand is "Su vida de ermitaño era un enigma, quizá el de qué secretos ocultaba, cómo podía haber vivido seis décadas sin desafíos notables." I ...
2
votes
1answer
7 views

Cómo traducir “baseline” en el ámbito de la tipografía

La imagen anexada explica el significado de varias palabras técnicas en tipografía e impresión digital. Me gustaría saber ¿cuál es la palabra española utilizada en el ámbito de la tipografía para la "...
4
votes
1answer
27 views

Origen de la expresion “me importa un …”

I was watching the series Isabel the other day (about Isabel La Catolica, the Spanish Queen), and at some point, one of the characters said "me importa un comino". Now, the scene was placed in late XV ...
1
vote
0answers
25 views

¿Por qué es El mapa y no La mapa? [duplicate]

¿Hay alguna razón por el cual el género de esta palabra es femenino? Me refiero a históricamente. Hay reglas en el español como la de la A tónica que hacen cambiar el género de la palabra aún cuando ...
1
vote
1answer
24 views

¿Por qué decimos que alguien “no se entera ni del nodo” para decir que no se entera de (casi) nada?

En ¿Se entiende en Hispanoamérica la expresión “no enterarse ni del nodo”? expliqué lo que era el No-Do De No-Do®, marca registrada, acrónimo de Noticiarios y Documentales En las salas de ...
4
votes
1answer
55 views

¿Por qué “bajar/apear” a alguien del burro es “convencerlo de su error”?

Existe una expresión coloquial que hace referencia a "no bajarse del burro" como "no reconocer el error" o no reconocer un punto de vista alternativo. El DRAE la recoge en la entrada de burro/a como ...
5
votes
3answers
89 views

How is “layout and design” translated into Spanish?

Anyone with a background in journalism or some similar field will have been introduced to the phrase "layout and design," a phrase I am having difficulty finding a good, solid, standard Spanish ...
2
votes
2answers
39 views

¿Hay recursos buenos para ampliar el vocabulario español avanzado? [on hold]

He llegado a un punto donde domino bastante bien el castellano, pero quiero aumentar mi vocabulario avanzado. Sé perfectamente que la mejor manera hacerlo es leer y buscar las palabras no conocidas ...
0
votes
2answers
63 views

¿Cuál es la traducción literal de ‘me voy a cargar’?

Yo sé que esta expresión se usa cuando alguien necesita usar el baño, pero no entiendo porque. Es la traducción literal ‘I’m going to carry/charge/load’?
1
vote
1answer
28 views

Artículo definido, “el”, como sujeto indefinido

En el sitio web https://es.oxforddictionaries.com/definition/disimulo, encontré la siguiente oración: Acción o actitud del que disimula, del que intenta que no se note lo que realmente hace, siente,...
3
votes
2answers
40 views

¿Por qué “quizá” puede llevar el verbo en subjuntivo pero “a lo mejor” no?

La definición de quizá según el DLE es: quizá Del ant. quiçab[e], y este alterac. de qui sabe 'quién sabe'. adv. Denota la posibilidad de que ocurra o sea cierto lo que se expresa. ...
-1
votes
0answers
35 views

¿Cómo se dice «lagazo» en inglés como sustantivo? [closed]

¿Cómo se dice «lagazo» en inglés como sustantivo? «Lagazo» prodece de la palabra inglesa «lag» + «-azo». «Lag» significa «retraso», «demora». Y es cuando en un videojuego, el internet falla un segundo,...
4
votes
1answer
77 views

Olvidar vs Olvidarse

I was listening to one of Michael Thomas's Spanish tutorials and heard this sentence: a veces se olvidan invitarme. Why 'olvidarse' is used here instead of 'olvidar'? Is it wrong to just say: a ...
0
votes
0answers
31 views

How can I find out who the translator of “Tom Sawyer” into Spanish was? [closed]

I have created an edition of Mark Twain's "The Adventures of Tom Sawyer" that alternates paragraphs of the original English with a Spanish translation that I found online here: (https://es.wikisource....
3
votes
1answer
46 views

Shouldn't this be the reverse (by deleting the “no”)?

I wonder about the translation of this passage from Tom Sawyer: Each lad had an income, now, that was simply prodigious -- a dollar for every week-day in the year and half of the Sundays. It was ...
2
votes
0answers
34 views

Is you is or is you ain't negative? [duplicate]

I wonder about the translation of this passage from Tom Sawyer: Earnest, Huck -- just as earnest as ever I was in my life. Will you go in there with me and help get it out? — En serio, Huck. ...
2
votes
1answer
41 views

Why is a man apparently referred to as feminine when translating “You followed him?” as “¿La seguiste tú?”

This passage from Tom Sawyer: —You followed him? —¿La seguiste tú? ... seems to indicate that Indian Joe is a woman, because it uses "La" - right? I don't know Spanish that well, so I could ...
2
votes
0answers
39 views

¿Por qué “martillo” es “Cruz de la Orden de San Juan, quitado el brazo derecho.”?

La tercera acepción de martillo es: 3. m. Cruz de la Orden de San Juan, quitado el brazo derecho. Esta acepción, según el NTLLE, aparece ya en la edición de 1803 del Diccionario de la Lengua, ...
4
votes
1answer
58 views

¿Por qué le decimos coloquialmente que “estamos sin blanca” cuando no tenemos dinero?

Revisando ¿Por qué le decimos coloquialmente “pasta” al dinero?, donde vimos que Antiguamente se hacía la diferencia entre el dinero propiamente tal (las monedas acuñadas) y la pasta (el metal no ...
3
votes
3answers
82 views

Why subjunctive in this sentence? “¿Tiene una que no *tenga* carne?”

In a pizzeria I asked a waiter: ¿Tiene una que no tiene carne? And he re-asked me: ¿Una que no tenga carne? Hmmmmm. Why tenga in this case?
0
votes
0answers
8 views

Agreement of noun adjective [duplicate]

I am trying to describe physical attributes. How would I say a man has a brown beard? Would it be barba castaño or would it be barba castaña?
1
vote
2answers
28 views

¿Semirretícula o semiretícula?

En el título de mi tesis uso la palabra "semirretícula" pero al ser una composición del prefijo "semi" y de la palabra "retícula", me pregunté si la doble r debe emplearse aunque sea una palabra ...
3
votes
1answer
50 views

What's Spanish for “soul patch”?

En mi curro, cada mes de noviembre algunos se suman al Movember. Movember is an annual event involving the growing of moustaches during the month of November to raise awareness of men's health ...
3
votes
1answer
69 views

Why would “Go home to your wife” be translated as “Go home with your relative”?

In the Spanish translation of Twain's "Tom Sawyer," the following original passage: Go home to your Nance and your kids ...is translated as: Vete a tu casa con tu parienta, y tus chicos ......
3
votes
3answers
84 views

What is the meaning of “Cómo olvidar tus locuras” in a song lyric? [closed]

I'm translating Nunca Te Olvidaré by Enrique Iglesias to English. The lyrics include the following line: Cómo olvidar tus locuras I may be wrong, but it seems to me that there's no direct/very ...
1
vote
2answers
71 views

What is the meaning of the word “mirada”?

I'm translating this song to English. The lyrics include the following line: Cómo olvidar tu mirada It seems to me that "mirada" is a word that is hard to translate to English, making it accurate. ...
3
votes
0answers
32 views

¿Por qué cuando alguien es malo o incompetente en una actividad decimos que “es un/a manta”?

En español "ser alguien una manta, o un manta" es una locución adverbial que significa "Ser un holgazán o un inútil" de acuerdo al DRAE. Este significado coloquial no se infiere fácil o directamente ...
1
vote
1answer
32 views

“Cómo olvidar que volabas”, how to translate it?

I'm translating this song to English. At 1:50 the lyrics are ¿Cómo olvidar que volabas? I've seen various translation around the net and people translate it to "How could I forget that ...
2
votes
1answer
30 views

¿Es correcto decir “Las rencillas llegan ya hasta las sentencias” o debería ser “Las rencillas llegan ya hasta 'a' las sentencias”?

Leo este fragmento: El bloqueo de la renovación del Consejo General del Poder Judicial -el órgano de Gobierno de los jueces que designa a los responsables de los principales tribunales españoles- ...
1
vote
1answer
36 views

When to use infinitive vs 3rd person singular present

I know the infinitive of the verb can also be used as a noun, but I notice in some sentences the 3rd person singular present used instead. For example in the below sentence I want to say: Odio ...
1
vote
0answers
21 views

Pronunciation rules for 'b/v' [duplicate]

What are the entire set of criteria that decide how 'b/v' are pronounced in Spanish? I see here and here that 'b/v' are pronounced like the 'b' sound when it is the first letter of a word or when it ...
4
votes
1answer
39 views

Is “La razón de la quiebra fueron múltiples deudas” correct?

No tengo claro si la concordancia es correcta en: La razón de la quiebra fueron múltiples deudas. Creo que "La razón de la quiebra" sería el sujeto, "fueron" el núcleo oracional y "múltiples deudas" ...
1
vote
2answers
65 views

How to ask to crank or turn the music down?

I've been doing a search lately but haven't found anything about that. How is it said? Not merely "La musica está demasiado alta o ruidosa", but a request: "can you crank/turn the music down a bit?"
0
votes
0answers
16 views

Is passenger name record (PNR)=“codigo de reserva”?

The airline sent me an email with "confirmacion de compra", which has a "codigo de reserva", which I guess, (but that's what I'm asking) corresponds EXACTLY to the "passenger name record (PNR)". This ...
4
votes
2answers
46 views

Subjunctive present or future?

In statements like this: No creo que él te comprenda/comprendiere. I don't believe that he'll understand you Should subjunctive in the present or future be used? Is it "comprenda" or "...
2
votes
1answer
33 views

¿Cuál es el origen de la palabra “gurrumino”?

En la respuesta de @Gustavson a What is the name of the tense formed with “llevo + gerundio”? cita (negritas mías): ... ni que me vean siempre sonriente y hecho un gurrumino inseparable de esa ...
0
votes
0answers
26 views

La palabra con el número máximo de sentidos [duplicate]

Todos hemos visto las palabras que tienen varios sentidos. Tengo entendido que en el inglés el término ambiguo "set" será el campeón. Según la DRAE y considerando todas las partes de la oración, ¿...
4
votes
2answers
72 views

Does “una figura humana” indicate that the human figure is naked?

In Tom Sawyer, this phrase appears in the original English (near the beginning of chapter 20): a human figure, stark naked In the Spanish translation, it says una figura humana I take that to ...
4
votes
1answer
50 views

¿Por qué “manzanar” lleva la -r?

El sitio en que crece una planta fructífera normalmente tiene nombre que termina en -l, como duraznal, moral, y naranjal. En cuanto a los manzanos, existe manzanal pero parece más común la forma ...
1
vote
0answers
28 views

The verbs with “se” and without it that mean exactly the same thing [duplicate]

Some verbs have the form with "se" and still mean the same thing and used in the same. For instance: 'comer' and 'comerse' in this sentence: Ella se comió el pastel entero. Ella comió el pastel ...
1
vote
1answer
35 views

Do I need to use the article with “primavera”?

How must one translate "spring" as in the season? Is it 'primavera' or rather 'la primavera'? As we don't say 'the spring" in English, but "spring", I guess it must be 'primavera' (just like that) in ...
1
vote
2answers
52 views

Agreement of noun adjective: Should I use masculine or feminine for the adjetive with this noun?

How do you translate "the first Easter Hare" correctly? Someone (a native) told me: La pimer liebre de Pascua but I think it must be: La primera liebre de Pascua Since it's a female hare, ...
1
vote
0answers
46 views

Forma correcta para referirse a dos personas al mismo tiempo con diferente nivel de tratamiento

Ayer se me dio una circunstancia curiosa. Recibí en casa la visita de dos personas, a una de las cuales trato con familiaridad (de tú), y a la otra la trato con respeto (de usted). En un momento dado ...
4
votes
2answers
72 views

Is the root of “-ir” verbs in the verb “ir”?

Is there any relationship between -ir verbs and the verb ir itself? I mean do -ir verbs imply going? I can think of salir, venir, vivir (as in life is a path), partir and so. Do they root back to ir? ...
1
vote
1answer
20 views

Función sintáctica “para”

¿Qué clase de coordinada sería la siguiente frase? No tienes suficiente espacio de almacenamiento en iCloud para hacer una copia de seguridad de ese iPhone ¿Qué sería para?
5
votes
1answer
54 views

The way to ask if some food contains something

I've heard different ways if some food contains something: Lleva azúcar? Tiene azúcar? Trae azúcar? What's the difference between them? Can they be used interchangeably? Also, can "con" ...
4
votes
1answer
63 views

¿Cuál es la etimología de “cursi”?

El adjetivo "cursi" tiene el significado de pretender ser elegante, refinado, bonito o muy afectivo sin llegar realmente a serlo, y pasando a ser por el contrario un poco ridículo y hasta vergonzoso. ...
4
votes
1answer
63 views

Is a (literal) backhanded stroke really translated as “treacherous”?

In "The Adventures of Tom Sawyer," the following sentence appears: Then with one back-handed stroke he slew poor Guy of Guisborne. The Spanish translation is: Entonces, con una estocada ...
2
votes
1answer
64 views

¿Por qué en diversos textos y frases, 'diablo' terminó por imponerse sobre 'demonio'?

En el diccionario de autoridades, demonio significa "Lo mismo que diablo" (sic) y aunque la respuesta surge de inmediato con base en las acepciones de cada término en el diccionario actual (6 ...

15 30 50 per page