Skip to main content

All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
4 votes
4 answers
189 views

¿Qué término o palabra en español usar para evitar el spanglish "instanciación"?

En la Programación Orientada a Objetos (POO) es muy frecuente que al crear objetos usemos estructuras informáticas que denominamos instancias. En algunas páginas de informática, he visto que utilizan ...
Luke Solo's user avatar
  • 333
5 votes
2 answers
255 views

Qué significa "chandra" en español? Es término medieval?

Estoy traduciendo un texto sobre la historia del parto en la Navarra del siglo XV-XII para el portugués, en ella hay muchos cruces entre la historia de mujeres parteras, llamadas comadres, con ...
Alan Isaac Mendes Caballero's user avatar
0 votes
2 answers
93 views

¿Qué oración o palabra puede emplearse para traducir al español la palabra "Wrapper", utilizada en los lenguajes de programación?

Es frecuente para las personas hispanoparlantes que se encuentran aprendiendo o expandiendo sus conocimientos en un lenguaje de programación consulten libros o páginas web en el idioma inglés. Sin ...
Luke Solo's user avatar
  • 333
2 votes
2 answers
217 views

¿Cuál es la mejor traducción para 'fitting' cuando hablamos de costura y patrones?

A ver costureros, patronistas, modistas, sastres, diseñadores de modas, etc. Cuando hay un problema de patrón o de entalle que necesita arreglarse, se habla de 'fitting correction' en inglés. Y 'fit' ...
user avatar
5 votes
3 answers
155 views

¿Qué palabra en español puede usarse para describir lo que representa "token", en la informática?

En los lenguajes de programación, existe los "tokens" que pueden entenderse como cadenas de caracteres que poseen un significado coherente para un determinado lenguaje de programación (cfr. ...
Luke Solo's user avatar
  • 333
5 votes
4 answers
222 views

¿Existe una expresión que pueda definir la palabra "heap" usada en los lenguajes de programación?

Durante el aprendizaje del lenguaje de programación C++, es necesario conocer y comprender el tema de las variables denominadas “punteros”. Estas variables se encuentran relacionadas a las direcciones ...
Luke Solo's user avatar
  • 333
5 votes
3 answers
411 views

¿Cómo traducir o expresar en español la palabra "tuple" que se usa en Python?

¿Cómo traducir o expresar en español la palabra "tuple" que se usa en el lenguaje de programación Python? Ya que en algunos documentos de referencia de Python, redactados en español, usan la ...
Luke Solo's user avatar
  • 333
2 votes
3 answers
148 views

¿Cómo se traduce "lexifier" al español?

Me refiero al término lingüístico "lexifier" que, según Wikipedia significa the language that provides the basis for the majority of a pidgin or creole language's vocabulary (lexicon) es ...
Charo's user avatar
  • 1,987
10 votes
1 answer
1k views

Alternativa para «mergear»

En mi trabajo no paro de escuchar el neologismo mergear para indicar que se ha hecho un merge de dos ramas en un repositorio de código, como Git (es decir, que el trabajo realizado en una rama se ha ...
Charlie's user avatar
  • 77.8k
4 votes
2 answers
133 views

How to translate the term "unsupported" (software term)?

I am trying to translate the term "unsupported" in a software sense. Several software packages just use "soportado", but it seems to not be a grammatically correct usage of the ...
Daniel Gray's user avatar
11 votes
2 answers
19k views

How do you say "make out" in Spanish?

To make out means to kiss. But not just a quick peck on the cheek. Or even a single French kiss. To make out means to like have a session of kissing usually with the intent of fore-play... How do you ...
obwan's user avatar
  • 111
1 vote
2 answers
125 views

What word can be used to translate "uploader"?

In Spanish, the very term upload has various usages in various countries. Where I'm from, we use the term "subir" and "bajar" for "upload" and "download". ...
Daniel Gray's user avatar
4 votes
3 answers
243 views

What Spanish word can be used to translate "plugin" (software term)?

What is words can be used to translate the software term "plugin" in Spanish? I think that Firefox has chosen "extensión", but I would like to have some other opinions on the ...
Daniel Gray's user avatar
3 votes
3 answers
255 views

How is "social media accounts" translated?

I want to say: The court allowed the defense to use a photo from the woman's social media accounts. And have translated it as: El tribunal permitió a la defensa utilizar una foto de la cuenta ...
A. Bell 's user avatar
  • 1,497
3 votes
2 answers
171 views

¿Ha sido "horizonte eventual" una traducción aceptada para "event horizon" en algún momento?

Recientemente hemos visto en Disney+ una película titulada The black hole (en España El abismo negro), de 1979, considerada como la respuesta de Disney a Star Wars, de 1977, dado el éxito que tuvo ...
Charlie's user avatar
  • 77.8k
6 votes
2 answers
178 views

¿Cuál es la frase más adecuada para traducir "thin film" en el contexto de la mecánica de fluidos?

Hace poco leía una respuesta traducida del inglés al español en algún foro en línea, cuando vi la frase "película delgada". No se refería a ningún cortometraje, sino a una lámina fina de fluido que ...
Obie 2.0's user avatar
  • 1,188
3 votes
1 answer
158 views

Spanish Language meets Seasoned Advice: Actualización de una receta de 1740 al español actual

Como amante del lenguaje y aficionado a la repostería que soy, debo decir que la receta que se expone en esta respuesta a la pregunta Sobre el origen de la palabra "polvorón" me ha ...
Charlie's user avatar
  • 77.8k
2 votes
2 answers
108 views

Traducción de «"stray" x-rays»

¿Cómo traducen "stray X-rays"? ¿Rayos X difusos? ¿Rayos X extraviados? ¿Rayos X perdidos?
Teresa's user avatar
  • 21
0 votes
2 answers
90 views

What would be appropriate for forge and foundry?

I’m trying to translate a text I’ve written where we explain forge and foundry but not in the literal blacksmithing sense. What is the appropriate word in Spanish?
JoseGM's user avatar
  • 1
14 votes
9 answers
418 views

¿Cuál sería la traducción correcta para "bountied"?

Hoy hubo un cambio dentro de Stack Exchange, donde la categoría Featured pasó a ser Bountied. La traducción de 'bounty' es recompensa. Sin embargo, dependendiendo del contexto, no hay una traducción ...
gbianchi's user avatar
  • 373
4 votes
3 answers
286 views

How do you say "homebrewer" in Spanish?

I know that cervecero is brewer, cerveza casera is the homebrewed beer, hacer cerveza is brewing (making beer), but how do you call the person who makes beer at home? Cervezero casero?
Robert's user avatar
  • 143
4 votes
2 answers
593 views

How to say 'playthrough' in Spanish

Earlier I was making some attempts to talk with others online about a video game using my not very great Spanish when I realized I had no idea how to say 'playthrough', I just went with 'guardada' ...
Levi C. Olson's user avatar
3 votes
1 answer
129 views

Traducción (alternativa) de "task force"

Por una serie de recientes acontecimientos, me estoy encontrando en varios medios españoles con la expresión "grupo de combate" como traducción de task force. Desconozco si "grupo de combate" es la ...
user avatar
2 votes
2 answers
1k views

¿Cómo traducir "lean manufacturing"?

En el campo de los procesos de manufactura o fabricación existe en inglés una metodología denominada "lean manufacturing". El sitio leanproduction tiene la siguiente defición en inglés: The ...
alvalongo's user avatar
  • 1,372
8 votes
1 answer
756 views

¿Cuál es la traducción al español correcta del término "array"?

Conocí el término "array" al estar aprendiendo C en el libro de Deitel y Deitel en el cual se mencionaba arreglo para referirse al término que en inglés se conoce como array. Sin embargo, al estar ...
PaperBirdMaster's user avatar
2 votes
3 answers
507 views

How to best translate the IT term "technical debt"?

In the computer science/programming world, what would be the best way to translate "technical debt"? The concept is described in Wikipedia as: Technical debt (also known as design debt or code ...
Daniel Gray's user avatar
4 votes
3 answers
211 views

Traducción de "crowdlending"

Hace poco pregunté por la Traducción de "crowdfunding". Esa pregunta la hice en parte para poder tomarla como referencia en esta que hago ahora. El crowdlending es cuando un particular ...
user avatar
4 votes
1 answer
167 views

What do you call the fletching of an arrow in Spanish?

I'm talking about the feather part of an arrow that helps stabilise it in flight. I tried Google translate and it's not returning anything.
Morgan's user avatar
  • 143
5 votes
1 answer
191 views

¿Cómo podemos llamar al "drafting" del triatlón en español?

En el mundo de los triatlones hay siempre mucha controversia con un concepto: el 'drafting'. Consiste en que en la parte de ciclismo te pones detrás de otro ciclista y sigues su ritmo. De este modo ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
2 votes
1 answer
181 views

In Spanish, how do I express the concept of "self" and "being" from a philosophical and psychological perspective?

I am not looking for the verb "to be". At least not as an entire answer. I want to understand how Spanish speakers talk about their "self" and who they are. I want to know words that accentuate ...
takintoolong's user avatar
7 votes
2 answers
863 views

¿Cómo traducir "Clickbait" al español?

Clickbait es, de acuerdo a una definición informal en internet content whose main purpose is to attract attention and encourage visitors to click on a link to a particular web page. Clickbait is a ...
Diego's user avatar
  • 48.2k
6 votes
2 answers
3k views

¿Cómo se habla como un pirata en español?

En inglés un pirata dice "Ahoy, matey!". ¿Cómo se dice "Ahoy, matey!" en español? ¿Hay otras frases comunes de piratas?
10 Replies's user avatar
3 votes
5 answers
387 views

What's Spanish for "redeem" in the context of recycling?

I most cities, you can recycle (reciclar) some of your trash. Sometimes, you can even be given money for it. When I was a kid in Madrid, there were some places where you could bring used paper (to be ...
Diego's user avatar
  • 48.2k
4 votes
1 answer
122 views

Cómo traducir "baseline" en el ámbito de la tipografía

La imagen anexada explica el significado de varias palabras técnicas en tipografía e impresión digital. Me gustaría saber ¿cuál es la palabra española utilizada en el ámbito de la tipografía para la "...
enxaneta's user avatar
  • 537
6 votes
3 answers
520 views

How is "layout and design" translated into Spanish?

Anyone with a background in journalism or some similar field will have been introduced to the phrase "layout and design," a phrase I am having difficulty finding a good, solid, standard Spanish ...
Lisa Beck's user avatar
  • 5,583
6 votes
5 answers
2k views

What's Spanish for "Skid-steer loader"?

My kid, like most kids, has an inclination for construction vehicles. Sometimes, he'll pick a book full of construction-vehicle vocabulary for me to read and, when that book is in English, I often ...
Diego's user avatar
  • 48.2k
7 votes
3 answers
2k views

¿Cómo puede traducirse "push" en el ámbito de la programación?

Acabo de ver una pregunta en el Stack Overflow en español cuyo título es: Como pushear datos en un array vacio cada que vez que una funcion en disparada Pushear es obviamente una mala traducción. ...
enxaneta's user avatar
  • 537
7 votes
2 answers
88 views

Cómo traducir "scaled" en el contexto de las gráficas digitales

Mucha gente utiliza escalar pare traducir to scale en el contexto de las gráficas digitales. A mi me parece una mala traducción ya que en el castellano escalar me hace pensar en escalar una montaña. ...
enxaneta's user avatar
  • 537
4 votes
2 answers
402 views

¿Cómo traducir la palabra "mirror" del inglés en el contexto de ser una URL donde se ha replicado cierto contenido?

Es muy común tener, en diversos sitios web, una URL de descarga, acompañada de otras URL llamadas "mirror" donde se ha replicado el contenido haciéndolo disponible desde varias URL. "Espejos" no me ...
Daniel Gray's user avatar
4 votes
1 answer
273 views

¿Cómo traducir "embed" en el contexto de software? [duplicate]

Acabo de ver una pregunta en Stack Overflow en español que para mí suena horrible: Trato de embeber XML en docxtemplater, pero no funciona. Sin duda embeber quiere ser la traducción de embed. ...
enxaneta's user avatar
  • 537
4 votes
1 answer
863 views

Traducción de "brew" al español

¿Existe una palabra en español para definir "Brew"? En inglés normalmente "brew" es solamente una parte del proceso al hablar de la elaboración de alguna bebida que requiere calentar, reposar y ...
Mike's user avatar
  • 3,294
9 votes
4 answers
14k views

¿Existe una traducción para "Out of the box" en el sentido de algo que está listo para usar?

Una expresión que he visto frecuentemente en inglés, principalmente en temas relacionados con tecnologías, es el de Out of the box. Aunque pareciera relacionada con la expresión "Thinking out of ...
Mauricio Martinez's user avatar
2 votes
1 answer
290 views

¿Cómo puede decirse "consumerization" en castellano?

La consumerización (ahí es nada) es una situación que se produce actualmente con las tecnologías emergentes, que son adoptadas primero por el mercado, generalmente gente joven que ha crecido en un ...
JLPrieto's user avatar
  • 564
3 votes
1 answer
863 views

Spanish for 'clutch' as used in eSports?

'Clutch' is a term that's been used in classic sports for some time, but nowadays it is more relevant than ever in eSports: Swag's Clean Desert Eagle Clutch Against Some of NA's Best CS:GO Players ...
user avatar
3 votes
0 answers
47 views

¿Qué palabra o término en español se puede utilizar para la palabra en inglés 'disclaimer'? [duplicate]

Según un diccionario en inglés, 'disclaimer' es "una sentencia que niega algo, especialmente responsabilidad". ¿Qué palabra o término en español se puede utilizar en su lugar?
Pablo's user avatar
  • 3,288
3 votes
1 answer
1k views

En contexto culinario, ¿cómo se puede decir 'wrap' en español?

Estoy buscando un término que describa bien la palabra inglesa "wrap" (como en un wrap de chocolate), pero que no sea wrap. Se me ocurre rollito, rollo o hasta envuelto (pero este último tiene ya una ...
Lerdonia's user avatar
  • 151
9 votes
6 answers
1k views

Technical translation for "stream" as a programming concept

As a Java developer, I use Streams almost every day. Up until now, I've just called them streams but with a Spanish accent, i.e. /estrims/. El problema estaba en que el primer estrim estaba lanzando ...
user avatar
6 votes
2 answers
683 views

¿Alguien dice «octetos» en lugar de «bytes»?

Alguien que conozco comparte esta imagen donde se utiliza la palabra octeto como traducción de byte. Quien la comparte trabaja en informática pero no tenía idea de que los bytes (conjunto de ocho bits)...
pablodf76's user avatar
  • 39.6k
5 votes
6 answers
248 views

Spanish for "undelete"?

As we all know, every Stack Exchange site lets their users delete their own questions and answers. You can also vote to delete other users' VLQ posts, etc. Once a post is deleted, there's a grace ...
user avatar
2 votes
3 answers
93 views

How to translate the term "capacity expansion models" (economics) to Spanish?

How to translate the term "capacity expansion models" (economics) to Spanish? The translation seems to be "modelos de expansión de capacidad" but it does not make sense in the context. I'm reading ...
AlephZero's user avatar
  • 123