9

En mi trabajo no paro de escuchar el neologismo mergear para indicar que se ha hecho un merge de dos ramas en un repositorio de código, como Git (es decir, que el trabajo realizado en una rama se ha volcado en otra). No sé si este neologismo está extendido, una búsqueda en Google apenas devuelve unos cuantos miles de resultados, lo cual está en el mismo orden de magnitud que los resultados de "hacer un merge".

Sin embargo, estoy seguro de que debe de haber una palabra en español que se pueda usar para este concepto. Se me ocurren los verbos unir, mezclar, fusionar y combinar y otros. La web del IATE parece que se decanta por fusionar (que daría el sustantivo fusión para merge), aunque no sé por qué a mí me suena haber visto combinar en algún sitio. Con todo, ¿cuál de todos los verbos posibles es el más usado en textos técnicos, webs profesionales y aplicaciones en español para este concepto?

  • Creo que está tan extendido que ya es tarde para buscarle alternativa. Y mira que suena raro dicho en la lengua propia :) Lo mismo estamos a tiempo de prevenir el uso de "commitear", "fetchear" y "merge request". – fedorqui 'SO stop harming' Jun 30 at 14:28
  • @fedorqui'SOstopharming' y de "castear" (hacer un "casting" de un tipo de objeto a otro), que también lo oigo por mis alrededores. – Charlie Jun 30 at 14:35
  • ¡Cierto! Se podría hacer un diccionario de la barbarie con lo que se llega a oír (o decir, que yo mismo lo hago). – fedorqui 'SO stop harming' Jun 30 at 14:52
  • 1
    En la traducción al castellano de la documentación de Git, usan la palabra (verbo) fusionar. Siendo Git uno de los sistemas de versión para desarrollo de software más ampliamente usados en la actualidad, creo que usar fusionar sería la alternativa adecuada. – Mauricio Contreras Jun 30 at 15:29
  • En Canarias (al menos) usamos "mezclar" en el contexto de control de versiones – jonayreyes Jun 30 at 16:45
9

Algunas traducciones de los sistemas de versión más usados en el ámbito del desarrollo de software hacen uso del verbo fusionar:

  • En la traducción al castellano de la documentación de Git, usan la palabra (verbo) fusionar.
  • Otro sistema de versiones es Apache SubVersion (SVN), el cual es un proyecto bastante antiguo, y ofrece una versión en castellano de su documentación oficial. En dicha documentación también usan el verbo fusionar.
  • Uno de los populares clientes para SVN: Tortoise SVN, también propone el uso del verbo fusionar en la traducción al castellano de su documentación.
  • El popular repositorio de Internet Github, para manejo de versiones, también propone el uso del verbo fusionar como traducción a merge en su documentación oficial.

Me parece que la alternativa es fusionar, y aunque sólo he citado 4 fuentes relacionadas con el tema, lo difícil no es encontrar fuentes, sino motivar el uso de la alternativa antes que el neologismo.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.