4

I am trying to translate the term "unsupported" in a software sense. Several software packages just use "soportado", but it seems to not be a grammatically correct usage of the word:

soportar

Del lat. supportāre 'llevar de abajo arriba', en lat. tardío 'soportar, sostener'.

  1. tr. Sostener o llevar sobre sí una carga o peso.

  2. tr. Tolerar o llevar con paciencia.

(source https://dle.rae.es/soportar)

There are two nuances to the word:

To refer to a format/type of file/content that is "supported"

This is commonly found in software descriptions "this program supports DOC, DOCX, PDF, and ODS files". If I had a document editing program that can open .doc files, but not .docx, DOCX would be an "unsupported" file type.

"Compatible" is one term I've seen suggested but I was wondering if there was another term that I was missing that would best translate this word, as "incompatible" gives me the impression of a more final/irreconcilable incompatibility, not that is a potentially missing feature/functionality. My understanding of the word might very well be incorrect though, and I'm happy to be corrected on this if that is the case.

An action that the user is discouraged from performing (i.e. at their own risk)

This refers to an action that the user should probably not try to do unless they know what they are doing, and the software provider is letting the user know before hand that they will not offer support (help) in case something goes wrong.

  • 2
    Could you provide an example of a sentence where you would use such word? So non programmers can understand it better. – fedorqui 'SO stop harming' Jun 19 at 14:01
  • 1
    In my early years as computer administrator I was told that "unsupported" means "you can try doing that on your own risk, because if it is not working or the system is damaged, the provider is free from any obligation of help or repair" – Jdamian Jun 19 at 17:02
  • There are several possible nuances, to the word, if I think about it, but the one I had in mind was a file format/type that the program is unable to open, because the software lacks the code to open the file and understand the contents. I'll edit the question with this and more information. – Daniel Gray Jun 22 at 9:22
  • @Jdamian indeed, that is another of the possible usages of the word, where the provider will not give you support if you try it. I will add that nuance to the question as well, to have a more complete one, in case it is looked up in the future. – Daniel Gray Jun 22 at 9:32
2

I would add yet another meaning to "unsupported", that which refers to features which are not implemented in a software application. For example, "Internet Explorer does not support javascript trim". In this case I would translate it as "no implementado".

| improve this answer | |
1

Compatible es la palabra más correcta en este contexto, utilizar otra palabra sería muy forzado y no sonaría bien.

Aunque "soportado" también podría ser correcto, no lo es tanto como compatible porque en sí no existe un prefijo que añadido a esta palabra forme su negación como tal.(lo contrario de soportado en términos de software es no soportado, porque insoportable es algo totalmente distinto) y por eso suena peor.

La negación de compatible es incompatible, y ambos términos son aplicables en un contexto de software.

| improve this answer | |
  • 3
    Jackes, esta respuesta aparece ahora en la cola de revisión como "low quality", por su brevedad probablemente. Para mejorar un poco la respuesta sugiero explicar el significado de "compatible" y tratar de explicar porqué piensas que es la mejor opción para traducir "unsuported'. A ti puede parecerte obvio, pero habrá usuarios a los que no. De hecho, "compatible" se sugiere en la misma pregunta, y el OP comenta sobre esta opción que ya ha visto este término propuesto y le gustaría saber si hay otro más apropiado. – Diego Jun 19 at 12:17
  • @Diego totalmente de acuerdo – user26835 Jun 19 at 14:30
  • No entiendo el porque de los votos negativos, soy nativo de España y estudio ingeniería informática, usen las palabras que les de la gana pero no sean maleducados con la gente que intenta ayudarles – user26835 Jun 19 at 20:35
  • 2
    No te tomes los votos negativos como algo personal, simplemente quieren decir que alguien no está de acuerdo con tu respuesta y cree que puede ser contraproducente. Lo suyo sería que dejaran un comentario explicando el negativo, para que pudieras explicar mejor tu respuesta o corregirla. Pero no dejes que un negativo te desanime, agradecemos tu ayuda y esperamos que aportes más al sitio. – Charlie Jun 20 at 11:54
  • 1
    En mi día a día, traducimos "unsupported" como "no soportado". La pareja de términos"compatible/incompatible" no la veo apropiada. Un programa "unsupported" para mí no significa "incompatible". – Jdamian Jun 20 at 13:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.