Questions tagged [ciencia]

Questions about scientific vocabulary or terms. Preguntas sobre vocabulario o términos científicos.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
1answer
122 views

¿“Degeneración” significa diferentes casos indistinguibles entre sí solo en contextos de física y de matemáticas para físicos?

La pregunta que voy a hacer es sobre vocabulario técnico (y no sé si va a ser fácil de contestar). En el contexto de unos trabajos realizados por unos alumnos de bachillerato, estaba hablando de un ...
2
votes
1answer
74 views

¿Ha sido “horizonte eventual” una traducción aceptada para “event horizon” en algún momento?

Recientemente hemos visto en Disney+ una película titulada The black hole (en España El abismo negro), de 1979, considerada como la respuesta de Disney a Star Wars, de 1977, dado el éxito que tuvo ...
6
votes
2answers
141 views

¿Cuál es la frase más adecuada para traducir “thin film” en el contexto de la mecánica de fluidos?

Hace poco leía una respuesta traducida del inglés al español en algún foro en línea, cuando vi la frase "película delgada". No se refería a ningún cortometraje, sino a una lámina fina de fluido que ...
2
votes
2answers
77 views

Traducción de «“stray” x-rays»

¿Cómo traducen "stray X-rays"? ¿Rayos X difusos? ¿Rayos X extraviados? ¿Rayos X perdidos?
4
votes
1answer
79 views

Why is tungsten called “tungsteno” in Latin America but “wolframio” in Spain?

As seen here, most Latin American hispanophone countries call tungsten tungsteno, whereas in Spain it is often called wolframio. Why the difference? I'm not aware of any other elements with different ...
1
vote
1answer
115 views

¿Por qué el DRAE afirma que la teología es una ciencia?

Entre las múltiples definiciones que proporciona el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) sobre el termino teología, el principal lo describe como "ciencia": teología 1. f. ...
4
votes
2answers
698 views

“Si y solo si”: abreviatura más usada en español

Al igual que en la literatura inglesa se usa la conjunción iff para "if and only if", recogida por diccionarios como el Merriam-Webster o el Oxford (y nótese que se define como conjunción y no como ...
6
votes
2answers
779 views

Are there Spanish equivalents for “turtle” and “tortoise”?

In (British) English, marine "turtles" are distinguished from terrestrial "tortoises".1 2 In Spanish, both of these groups of reptiles come under the blanket term tortuga. Are there any analogous ...
3
votes
1answer
452 views

¿Cuál es el músculo lagarto?

Estoy trabajando sobre un diccionario de mapudungun y una de las palabras (challwafün') está definida como: El músculo lagarto (del brazo) ¿Alguien sabe cuál es este músculo?
1
vote
1answer
104 views

¿Por qué el mineral “alofana” aparece en algunos lugares como “alófana”?

El mineral alofana aparece cómo "alófana" en los procesadores de palabra. Esto es un error: debe ir sin acento (alofana) como los nombres de otros minerales ej. naufana. Alófana acentuado suena como ...
4
votes
1answer
322 views

¿Por qué “gota serena” es ceguera?

El DLE recoge gota serena simplemente como f. ceguera. sin ningún detalle adicional. Rastreando ediciones anteriores he encontrado que aparece ya en el Diccionario de Autoridades, con ...
8
votes
2answers
338 views

El curioso caso de los planetas en el diccionario

Me resulta muy curiosa la definición de planeta en los diccionarios antiguos, y de lo que voy a mencionar a continuación seguramente se puedan sacar varias preguntas. Vamos por orden. Definición de ...
6
votes
2answers
2k views

¿Qué significa exactamente “acretar”?

Leo en un titular de una publicación científica: Estrellas de neutrones podrían acretar materia oscura hasta convertirse en agujeros negros Entiendo que el verbo tiene que ver con el término ...
2
votes
1answer
627 views

Históricamente, ¿cómo se ha definido en los diccionarios el “metro” como unidad de medida?

La definición actual del metro como unidad de medida en el DRAE es la siguiente: metro m. Unidad de longitud del sistema internacional, que originalmente se estableció como la ...
6
votes
2answers
2k views

¿Escribir dos puntos “:” antes de una fórmula matemática separada en un texto científico?

Es frecuente en los libros y textos científicos, al escribir matemáticas, el separar fórmulas para resaltarlas. Por ejemplo: En todos los libros en inglés nunca escriben nada antes de dichas fórmulas....
4
votes
1answer
249 views

Differentiable and Integrable calculus terms

Is there a standard way to say "Differentiable" and "Integrable" in Spanish? How would I say that a function is differentiable or integrable?
7
votes
3answers
621 views

Which Spanish-speaking regions use “tungsteno” vs “wolframio”?

According to Spanish Wikipedia any of the below could be used to translate "tungsten": wólfram wolframio volframio tungsteno - also suggested by Google Translate. Are any of the above used more ...
4
votes
2answers
1k views

Matemáticas o Matemática

If I am trying to say: Mathematics is a very interesting subject Which of these would be: Matemáticas son muy interesantes Matemáticas es muy interesante Matemática es muy interesante ...
5
votes
5answers
910 views

Do “rapidez” and “velocidad” have similar technical meanings as “speed” and “velocity”?

In English, there's a technical difference between the words speed and velocity that appears when you study introductory physics: velocity is "vector," meaning it has both a magnitude and a direction, ...
1
vote
1answer
336 views

Translation of Sulfur Hexafluoride in spanish?

Sulfur Hexafluoride is a gas mixture. I'm using Sulfur Hexafluoride at work and I need to translate some documents into Spanish. Can anyone help me? How do you say Sulfur Hexafluoride in Spanish? ...
0
votes
1answer
8k views

The Elements of the Periodic Table in Spanish [closed]

I would like to know the elements of the periodic table in Spanish, because my parents do not know much about them. I want to be able to describe them a bit about the elements, but I have no ...
5
votes
1answer
131 views

How to translate Overview and Outline?

I am writing a thesis and would like to add 2 subsections in my Introduction Overview, and Outline, what would be the best way to translate them to spanish? Estoy realizando una tesis, pero quiero ...
6
votes
2answers
3k views

¿Hay otra palabra o frase para expresar 'muestreo aleatorio'?

Creo que escuché a alguien referise a un muestreo aleatorio con otra palabra, pero ya no me acuerdo cuál era... ¿Hay otra forma de expresar el mismo concepto matemático?
9
votes
2answers
215 views

Are contracted pronunciations of mathematical functions common in spanish?

In mathematics, we have what are called hyperbolic trigonometric functions. For example, hyperbolic sine, hyperbolic tangent, hyperbolic cosine, etc... We generally write these functions with ...
11
votes
2answers
2k views

How can I say “to take the derivative” (mathematics) in spanish?

In English, we generally use phrases like "take the derivative", "find the derivative", "evaluate the derivative", but we also use verbs such as "derivate", "derive", "differentiate", etc. What are ...