Skip to main content

All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
6 votes
1 answer
501 views

What is the difference between "tirada" and "difusión" and can you use "circulación" or "distribución" for either or both?

First, my question repeated in Spanish: Primero, mi pregunta repetido en español: ¿Cuál es la diferencia entre "tirada" y "difusión"? ¿Se puede usar "circulación" o "distribución" como sinónimo de ...
Lisa Beck's user avatar
  • 5,583
3 votes
4 answers
3k views

¿Hay alguna forma de traducir al español "commit", hablando de bases de datos?

No creo que sea necesario traducirlo, pero tengo la curiosidad. Cuando termino de enviar todas mis instrucciones a la base de datos y estoy seguro de que todo ha ido bien, "hago un commit", es decir,...
Rodrigo's user avatar
  • 16.6k
7 votes
7 answers
2k views

Traducción de 'Disclaimer'

Revisando la pregunta ¿"Feedback" en castellano? por la cual fedorqui obtuvo su "Notable question badge" (felicitaciones) encontré una respuesta que me gustó pero empieza con un Disclaimer. Esta ...
DGaleano's user avatar
  • 10.7k
4 votes
3 answers
195 views

How do you say "reliable" for cars and telephone systems?

How do you say that a technological system (like a car or a telephone system) is reliable? E.g. not prone to downtime, robust, starts in the winter every time? I thought about: confiable fiable ?
Seamus Abshere's user avatar
4 votes
3 answers
2k views

¿"Zapping" en castellano?

Cuando uno está mirando la tele, con frecuencia se aburre y recurre al zapping. Esto es, a ir pasando de un canal a otro para intentar encontrar contenidos más interesantes. Zapping es la palabra ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
4 votes
1 answer
269 views

Differentiable and Integrable calculus terms

Is there a standard way to say "Differentiable" and "Integrable" in Spanish? How would I say that a function is differentiable or integrable?
Paul Hurst's user avatar
6 votes
5 answers
4k views

How do I "stock groceries" in Spanish?

I'm looking for a Spanish word for the English stocker and to stock, in the sense of putting grocery items on a shelf so that they can be sold. That is: Yo soy un [sustantivo] de abarrotes. Cada ...
Nathaniel is protesting's user avatar
3 votes
2 answers
2k views

What is the article of clothing babies wear that covers the whole body and snaps between the legs called?

In English, I call this a "onesie". Google Translate leaves it as "onesie". RAE doesn't have an entry for onesie, so clearly Google just didn't know what to do with the word.
thunderblaster's user avatar
3 votes
6 answers
995 views

¿Hay una traducción aceptada para "pretty print"?

He estado buscando un rato y no he podido encontrar una traducción, formal o informal de "pretty print" en español. No sé si es uno de esos términos en los que siempre se usa el anglicismo o si hay ...
Diego's user avatar
  • 48.2k
9 votes
3 answers
766 views

Which Spanish-speaking regions use "tungsteno" vs "wolframio"?

According to Spanish Wikipedia any of the below could be used to translate "tungsten": wólfram wolframio volframio tungsteno - also suggested by Google Translate. Are any of the above used more ...
pr1268's user avatar
  • 713
2 votes
1 answer
2k views

Cómo se dice "tap and hold" en una pantalla táctil?

Estoy tratando de traducir al español una aplicación para dispositivos táctiles que he desarrollado, y no puedo encontrar una traducción satisfactoria para la frase "touch and hold" o "tap and hold" ...
architectpianist's user avatar
2 votes
1 answer
86 views

Best Translation for a packing checklist and some info

There is a manual which title says "PACKING CHECKLIST" the direct translation is "LISTA DE VERIFICACIÓN DEL EMPAQUE", Is this correct?, well I think so. Inside it says: License Sheets Declaration of ...
edgarmtze's user avatar
  • 541
6 votes
2 answers
6k views

What is the meaning of "te echo"?

In episode 1 of extr@ en español, Lola is upset that Pablo is using her exercise bike. She yells at him: Si tocas mi bici... ¡Si tocas mi bici, te echo! ¡Te echo! ¿Me entiendes? What is the ...
Rock Anthony Johnson's user avatar
8 votes
6 answers
512 views

Palabra en español para "caching"

En el contexto de informática, caching puede ser utilizada para el proceso de guardar algo en una memoria rápida (caché del procesador, memoria RAM, etc). ¿Cual es la traducción correcta para esta ...
Arturo Volpe's user avatar
7 votes
4 answers
13k views

¿Cómo decir "Cage free eggs" en español?

Tengo a mi padre de visita unos días. El otro día fuimos a hacer la compra juntos y para elegir huevos le quise decir que cogiésemos los "Cage free eggs", y no supe encontrar las palabras para ...
Diego's user avatar
  • 48.2k
4 votes
1 answer
106 views

"...a un gestor de residuos"??? What is it in English?

I was translating a certificate from a crematorium but I got stuck at the last paragraph. It says "... entregamos las prótesis no consumidas en la incineración a un gestor de residuos." I do ...
Magpie's user avatar
  • 43
1 vote
2 answers
83 views

Translation of an employee/agent "abrir clave" in an insurance or real estate company?

I'm not sure what "abrir clave" in a company means? Examples found in Se prevé un gran desarrollo del seguro de Alquiler : "Me sorprende que se diga que quieren canales profesionales y ...
Tera's user avatar
  • 11
2 votes
2 answers
72 views

How can I translate "Unit Manufacturing Processes" to Spanish?

I guess it's "proceso de fabricación por unidad", but I don't know if this it's correct. I want to translate the paper's title this is what I guess: "Una representación del conocimiento para el ...
NightLullaby's user avatar
2 votes
2 answers
971 views

Which translation of "The Velveteen Rabbit" is most accurate?

Just on Amazon, I can see: El Conejo De Pana, El Conejo De Felpa, and El Conejo De Terciopelo (additional links). Clearly, these are different translations, as even the titles are translated ...
WBT's user avatar
  • 201
3 votes
1 answer
544 views

¿Parabén o parabeno?

Hace ya unos años que las compañías de cosmética vienen anunciando la ausencia de productos dañinos o sospechosos en sus fórmulas. Uno de ellos es una serie de productos generalmente sintéticos con un ...
guillem's user avatar
  • 2,437
8 votes
2 answers
442 views

"Embedding" in Spanish?

I always have difficulties to translate the English word embedding to Spanish. I see that RAE has the word: Embeber tr. Dicho de un cuerpo sólido: Absorber a otro líquido. La esponja ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
6 votes
5 answers
426 views

"Rollback" in Spanish?

A "rollback" in Stack Exchange is an action to get a post back to a certain revision in its history. It even has the badge Cleanup for those doing it for the first time. I was wondering: how can ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
12 votes
9 answers
5k views

How would you translate "Dashboard" from a web application point of view?

I'm developing a few web applications at the moment, and they have a global database of translations behind them, so that they can be used well across various languages My Spanish is still fairly ...
user9531's user avatar
  • 121
2 votes
1 answer
103 views

Banking terminology: "cuentas" vs "cuentas claras"

What is the difference in banking terms between "cuentas" and "cuentas claras"? The latter seems to be a service for which the bank charges a fee.
Jim Garrison's user avatar
5 votes
2 answers
87 views

"Discriminant Coordinates" and "Latent Variables" -- translations for a Peruvian audience

I need to verify my translation of 2 related statistical terms into Spanish, for presentation to an audience in Peru. Sadly, the largest list of "Mathematics and Statistics" Spanish-English ...
Hack-R's user avatar
  • 163
7 votes
4 answers
454 views

Spanish for "file"

I have come across fichero and archivo although the latter seems more ubiquitous. Is there any difference in usage? Or is it just a matter of personal preference? Also, if archivo is file, what's the ...
TheLearner's user avatar
  • 5,441
3 votes
2 answers
2k views

Translating "insurance deductible"?

What is best or correct way to translate insurance deductible? deducible de seguro tiene de deducible thanks
Jorge Y. C. Rodriguez's user avatar
1 vote
2 answers
667 views

Cómo se dice en español "Women's Network"? [closed]

Cómo se dice en español "Women's Network"? Yo lo traduciría como Grupo de Mujeres o Red de Grupo de Mujeres, pero no suena del todo bien.
Abigail's user avatar
  • 11
5 votes
3 answers
4k views

Cómo traducir "rendering"

En el contexto del diseño gráfico, es común encontrar la palabra render, e inclusive, en la wikipedia en español existe una página que trata el tema. Aún así, no existe una palabra oficial para ...
Arturo Volpe's user avatar
2 votes
5 answers
353 views

What would be the equivalent to "feature completeness" in Spanish?

What would be the equivalent to "feature completeness" in Spanish? Reading an excerpt of this book "The agile samurai", which I've found navigating this site, I've found this concept: "feature ...
Fernando Moyano's user avatar
1 vote
3 answers
836 views

How to correctly translate "Upload a track" from English?

I ask my friends to help to translate my web app to Spanish and when work had done I took one translate and put in on google translate. It is about GPS track (file with points from GPS logger). "...
Aleksandr K.'s user avatar
1 vote
3 answers
600 views

¿Cuál es la traducción de "semantic range" a español?

Estoy cambiando muchos tags de inglés a español, pero encontré uno (semantic-range) que no sé, y Wikipedia no tiene la respuesta. Google Translate dice alcance semántico Pero no tengo confianza ...
Flimzy's user avatar
  • 13k
3 votes
3 answers
1k views

¿Cómo se dice en español «back-channel responses»?

La oración original es Using more back-channel responses. He buscado en varios diccionarios pero no encuentro ninguna respuesta. Este es el texto completo: Research indicates that we can help ...
Elvia's user avatar
  • 31
19 votes
12 answers
22k views

¿Cómo se dice "bootstrap" en castellano?

En el mundo de la informática se utiliza mucho el término bootstrap (últimamente para referirse a Twitter bootstrap). Veo que la traducción más directa es la de "lengüeta de zapatos", es decir, la ...
fedorqui's user avatar
  • 34.1k
3 votes
3 answers
8k views

What is "login" in Spanish?

I need to make sure the login button on a website is correct. I am of the opinion the following would be correct. I only speak basic Spanish. Which would be correct? Any other suggestions? Inicio de ...
TBar's user avatar
  • 31
4 votes
2 answers
848 views

Translating "deploy" and "deployment"

How would you translate deploy / deployment into Spanish? I guess that these would be possible translations for deploy, but maybe there is a better term? poner en funcionamiento será instalado ...
user70579's user avatar
  • 328
12 votes
9 answers
7k views

¿Cómo traducir "responsive" al español?

Hace poco oí un par de personas usar las palabras página responsable para referirse a lo que en inglés se conoce como "Responsive User Interface" -o responsive a secas-. A mí me parece que esta es ...
Icarus's user avatar
  • 3,048
6 votes
1 answer
11k views

What is the difference between "al" and "a la"?

Consider the following sentence: Vamos a entender a la maestra. (We are going to understand the teacher) I remember seeing in a similar sentence the word al being used instead of a la. So are ...
David G's user avatar
  • 1,133
3 votes
9 answers
29k views

¿Qué es un "Magister Scientiarum en Ciencias"?

Acabo de leer un currículum vítae de un venezolano que indica el siguente título académico: "Magister Scientiarum en Ciencias". ¿Qué es exactamente? ¿Cuál sería su equivalente en inglés? Presumo que ...
Paul's user avatar
  • 2,159
4 votes
3 answers
251 views

How to translate the software specific expression "how to" in castellano?

There's something in software or websites that is called a "how-to" section, it is like a frequently asked questions (faq) section but with a content closer to be a tutorial of how to do ...
Sebas's user avatar
  • 485
4 votes
4 answers
6k views

How can I translate/describe a "rough idle" to the mechanic?

I need to take my vehicle to a mechanic to diagnose a problem with a rough idle. How do I translate this term, "rough idle" to Spanish? Explanation of "Rough idle" Have you ever ...
Flimzy's user avatar
  • 13k
4 votes
3 answers
80 views

Translation of "audio signalling"

How do I translate "audio signalling of each detected particle" I was trying: Señalización de audio para cada particula detectada or Señalamiento con audio para cada particula detectada is ...
edgarmtze's user avatar
  • 541
5 votes
5 answers
6k views

¿Existe la palabra "modularizar" en español?

En ciencias computacionales es común utilizar el término "modularizar", para denotar algo que se divide en módulos (herencia del inglés "modularize"). Sin embargo, mi procesador de textos (Word) no ...
Roflo's user avatar
  • 388
5 votes
2 answers
217 views

Scientific concept into Spanish issue [closed]

I have the definition of a mathematical model in English and I have translated it, but I do not think it is correct, I can not figure it out how to translate a little part of it... Can you please ...
edgarmtze's user avatar
  • 541
15 votes
3 answers
3k views

¿Hay una mejor traducción para up-vote y down-vote que voto positivo y voto negativo?

En Stack Overflow y la red Stack Exchange, existe el concepto de upvote y downvote, que todos usamos diariamente para calificar las preguntas y respuestas que encontramos en los sitios de la red. ...
jachguate's user avatar
  • 1,242
13 votes
2 answers
11k views

¿Existe un equivalente en español para "foo", "bar", "baz"?

En programación es usual encontrar los términos foobar, foo, bar, baz y qux como variables metasintácticas (placeholders, en inglés) que sirven para referirse a variables, funciones o a comandos cuyo ...
Gonzalo Medina's user avatar
2 votes
1 answer
716 views

¿Qué es una "máquina de coser para costura over"?

A friend is asking me to check the price for a maquina de coser para costura over in the U.S., to see if it's worth bringing with me to Mexico when I visit soon. I don't know what that is. She doesn'...
Flimzy's user avatar
  • 13k
11 votes
2 answers
2k views

How can I say "to take the derivative" (mathematics) in Spanish?

In English, we generally use phrases like "take the derivative", "find the derivative", "evaluate the derivative", but we also use verbs such as "derivate", "derive", "differentiate", etc. What are ...
Paul's user avatar
  • 2,159
3 votes
3 answers
455 views

How translate "MD5 checksum"?

En una aplicación estan las las siguientes listas: Size: Modified: Contents: Points to: MD5 checksum: Yo trascribí las tres primeras pero las dos últimas no sé a que pueden hacer referencia. ¿...
Lucio's user avatar
  • 212
9 votes
2 answers
4k views

¿Cómo se dice la expresión "screen name"?

La traducción literal de "screen name" – un nombre de usuario para un servicio en línea – es "nombre de pantalla". ¿Se utiliza eso comúnmente? ¿O se utiliza otra frase en su lugar?
user avatar