6

I'm looking for a Spanish word for the English stocker and to stock, in the sense of putting grocery items on a shelf so that they can be sold. That is:

Yo soy un [sustantivo] de abarrotes. Cada noche yo [verbo] los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión.

The options I've found don't seem suitable:

  • colocar
    • This seems to have a much broader usage
  • abastecer
    • This works for a different sense of the verb "to stock": that grocery store stocks organic milk, i.e., it supplies or provides organic milk to its customers. That's not the sense I'm looking for.
  • surtir
    • Also a sense of providing something to someone, not putting on a shelf.
  • surtirse de
    • Apparently a translation for "to stock up," that is, to buy a lot, but again not the sense of "to stock" that I am looking for.

I'm particularly interested in a word that would be suitable for use in Mexico.

1
  • I'm backing up DarkAjax with his answer of: Abastecedor/Surtidor In case of Mexican Spanish "reponedor" is too awkward and fairly not used. This is in the case of Mexico. Source: Raised in the North of Mexico (Baja California and Sonora), lived there for 26 years Apr 21, 2016 at 19:23

5 Answers 5

7

From a mexican perspective, I'd think of the word surtir, followed by abastecer are the ones that sound more natural to me:

Yo soy un surtidor de abarrotes. Cada noche yo surto los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión.

Yo soy un abastecedor de abarrotes. Cada noche yo abastezco los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión.

1
11

The word you're looking for is reponedor.
Hence, your sentence becomes:

Yo soy un reponedor de abarrotes. Cada noche yo repongo los abarrotes en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión.


I just realised you wanted an expression suitable for Mexico. If my answer doesn't fulfil what's expected, I'll delete it.

2
  • 2
    I'm not mexican but a short google search finds several job offers for "reponedor con experiencia en grandes superficies" in mexican locations and mexican companies, so I guess this answer applies to Mexico.
    – DGaleano
    Apr 21, 2016 at 18:54
  • 1
    +1. This is definitely a helpful answer, but from what I can tell surtir may be more prevalent in Mexico. Many thanks! Apr 21, 2016 at 20:59
5

In Argentina.

  • "Repositor":

    Yo soy un repositor de góndola. Cada noche yo repongo las góndolas en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión.

  • "Repositor": stocker.

  • "Góndola": estante.

We call "depósito" the stocking place where products are stocked in boxes not to be seen by clients. And of course, sometimes we use Spanglish:

Yo soy un stockeador de depósito. Cada noche stockeo la mercadería que viene en el camión.

We use "stockear" to counting products.

3
  • 1
    +1 ... but "puaj" for stokear :). Anyway the supermarket industry use "repositor" in Argentina. But you can't say "yo repongo la góndola". Te correct noun is "Yo repongo la mercadería (que se ha vendido)" Apr 22, 2016 at 2:11
  • And "góndola" is "estantería" (not "estante") :D Apr 22, 2016 at 2:16
  • Mmm, an "estantería" is made of "estantes". But you are correct. Apr 22, 2016 at 22:41
1

For Castillian Spanish, the correct translation would be:

Soy un reponedor. Cada noche repongo las estanterías en el supermercado. O sea, coloco en los estantes, con mucho cuidado, los productos que vienen en el camión.

NOTE: we don't use "abarrotes" nor "gondolas" to refer to shelves (estantes, estanterías)

1

Stockeo, stockear o stockeador, is a "spanglish" word and therefore, incorrect.

The correct translation would be "abastecer".

To stock shelves = "abastecer los anaqueles".

I stock shelves = "yo abastezco los anaqueles".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.