I guess it's "proceso de fabricación por unidad", but I don't know if this it's correct.
I want to translate the paper's title this is what I guess: "Una representación del conocimiento para el proceso de fabricación por unidad" (Source)
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI guess it's "proceso de fabricación por unidad", but I don't know if this it's correct.
I want to translate the paper's title this is what I guess: "Una representación del conocimiento para el proceso de fabricación por unidad" (Source)
The title you want to translate is:
A knowledge representation for unit manufacturing processes
Manufacturing can be translated as:
Then, unit processes would sound good as:
So all together I would say:
Representación del conocimiento de los procesos de fabricación por unidades.
Reading the paper i found that the correct translation would be something like: "Representación del conocimiento de los procesos de producción unitarios" or "Representación del conocimiento de los procesos unitarios de producción"
From the paper:
The manufacturing process of a mechanical product usually consists of a series of sequenced individual operations. Each operation is known as a unit manufacturing process, such as casting, turning, and surface treatment. For brevity, in this paper they are referred to as unit processes.