Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange
Join us in building a kind, collaborative learning community via our updated Code of Conduct.

Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otras idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.

3
votes
2answers
45 views

How would you translate “to a fault”?

I'm not sure if it's common to say "Generous to a fault". Would "Generoso a una falla" be the right translation? It sounds off to me. I'm looking for Hispanic use. Usage: "He was generous to a ...
4
votes
2answers
46 views

¿Existe una traducción para “Out of the box” en el sentido de algo que está listo para usar?

Una expresión que he visto frecuentemente en inglés, principalmente en temas relacionados con tecnologías, es el de Out of the box. Aunque pareciera relacionada con la expresión "Thinking out of the ...
4
votes
4answers
93 views

What's the best way to say “it is broken”?

What is the best way to say that something no longer works or is broken? I'm just thinking about it now. Is it right to say it like this? Mi tarjeta no trabaja nunca más. My card doesn't work ...
5
votes
2answers
78 views

Translation of “Then open the door”

I was just in Albuquerque, New Mexico and riding a local bus. The door had a sign saying (in English and Spanish) Wait for Light Then Open Door Espere la Señal, Luego Habra la Puerta. Aside ...
4
votes
2answers
83 views

Traduccion de “Bold Move” al español

He querido buscar la traducción de esta frase al español, y me he encontrado con que el traductor de Google la traduce como "movimiento audaz", pero honestamente a mí no me parece una traducción ...
2
votes
2answers
528 views

Are different words used for wink and blink?

Does Spanish have different words for wink (one eye) & blink (both eyes)? What are they? Do I have other options (phrases) to describe eyelid movement?
0
votes
1answer
38 views

How do I say this Tu form command/ Imperative tense?

How do I say "Water the flowers" as an informal singular positive command (tu form)? Google Translate just gives me the noun for water ("agua las flores). I plan to google "to water" next and then ...
5
votes
2answers
108 views

¿Hay algún antónimo para “envidiar”?

En el periódico El País publicaron un artículo un poco pijotero llamado Seis palabras imposibles de traducir al español, el típico clickbait (¿o cazaclics?) con el que obtener visitas. Pues bien, ...
4
votes
3answers
157 views

If someone needs to learn how to say “Don't touch” using the formal command, which should be used: “No se toca”, or “No se toque”?

I recently came across the phrase "No se toca" over at Reverso. Had I not seen so many instances of this (both at Reverso and in a regular Google search), I would have thought that it was some sort ...
1
vote
0answers
47 views

¿Cómo puede decirse “consumerization” en castellano?

La consumerización (ahí es nada) es una situación que se produce actualmente con las tecnologías emergentes, que son adoptadas primero por el mercado, generalmente gente joven que ha crecido en un ...
4
votes
3answers
74 views

How to translate “Universities are increasingly looking for” into Spanish

I was trying to translate "universities are increasingly looking for students who study a language" but was confused about whether "universities are increasingly looking for" would translate to: "los ...
9
votes
5answers
1k views

Spanish for “patterned” (i.e. something that has a pattern)?

My mattress has an embossed pattern which gets imprinted into my skin now and then, making for some funny reactions the next morning when I see myself in the mirror. Today was one of those mornings, ...
3
votes
2answers
52 views

Traducción de la “that” enfática

¿Cómo se traduciría la frase inglesa siguiente? One can't know what they are thinking about, only that they are thinking Pensaba en (1) No se puede saber lo que piensan, solo que piensan ...
2
votes
2answers
45 views

“Se es” vs “es” (Traduciendo “it's like that”)

Pensando en cómo traducir la frase inglesa: It's like that, how could it be different? Llegué a la frase española Es así, ¿cómo puede ser distinto? Pero no sé si es esta un situación en la que ...
1
vote
1answer
38 views

¿Es correcto decir “hasta que se llegue a un equilibrio entre lo internal y lo external”?

Estoy intentando traducir la frase: ... until an equilibrium is reached between the internal and the external. Donde "the internal" y "the external" son cosas abstractas (es decir, no se refieren ...
2
votes
1answer
49 views

Modismo o expresión en español para “twinsies”

Hoy ha dado la casualidad de que dos miembros de mi equipo han venido con la misma camisa. No es la primera vez que pasa, y otro miembro del equipo decía que él tiene también la misma camisa. Hay ...
5
votes
2answers
45 views

Translation Golf XLIII - De bello Hispaniensi

For this edition of Translation Golf, the original text is in Latin (English translations also supplied!), attributed to Julius Caesar. It's from near the end of the description of a military campaign ...
3
votes
1answer
89 views

Spanish for 'clutch' as used in eSports?

'Clutch' is a term that's been used in classic sports for some time, but nowadays it is more relevant than ever in eSports: Swag's Clean Desert Eagle Clutch Against Some of NA's Best CS:GO Players ...
3
votes
0answers
39 views

¿Qué palabra o término en español se puede utilizar para la palabra en inglés 'disclaimer'? [duplicate]

Según un diccionario en inglés, 'disclaimer' es "una sentencia que niega algo, especialmente responsabilidad". ¿Qué palabra o término en español se puede utilizar en su lugar?
0
votes
2answers
31 views

Advice request on poetic translation

I am a Spanish beginner. Can "earthly aroma" be translated to "aroma terrenal"? "summit to sea" be translated to "cima al mar"? "sea to summit" be translated to "mar al nieve"? Yo quiero ...
3
votes
4answers
62 views

Translation Golf XLII - Alanis Morissette

For this edition of Translation Golf, I picked an excerpt from Alanis Morissette's song You Owe Me Nothing in Return: I'll give you countless amounts of outright acceptance if you want it. I ...
4
votes
1answer
66 views

¿Existe alguna traducción o equivalente para “Sugar daddy/mummy” y “sugar baby” en español?

He escuchado varias veces los términos sugar daddy/mummy y sugar baby para referirse a una relación generalmente basada en el interés, donde la persona mayor (daddy/mummy) le proporciona beneficios ...
3
votes
1answer
56 views

En contexto culinario, ¿cómo se puede decir 'wrap' en español?

Estoy buscando un término que describa bien la palabra inglesa "wrap" (como en un wrap de chocolate), pero que no sea wrap. Se me ocurre rollito, rollo o hasta envuelto (pero este último tiene ya una ...
9
votes
6answers
1k views

Technical translation for “stream” as a programming concept

As a Java developer, I use Streams almost every day. Up until now, I've just called them streams but with a Spanish accent, i.e. /estrims/. El problema estaba en que el primer estrim estaba ...
4
votes
2answers
41 views

Does “Dejarse llevar de/por la corriente” mean “to follow the crowd” or “to go with the flow”?

I have just discovered the expression dejarse llevar de/por la corriente, but have found two different definitions online: A. To follow the crowd B. To go with the flow Entiendo que A & B no ...
5
votes
6answers
97 views

Translation Golf XLI - The Pursuit of Happyness

Game over! Winner: Carlos Arturo Serrano with a 61-char answer! Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post. This time I ...
3
votes
1answer
46 views

¿Cómo traduzco los adjetivos compuestos?

Mi tarea inmediata es traducir la frase «she returned to the now-empty village». Como palabras distintas «now» y «empty» no son problemas, pero creo que la significada cambia cuando se combinan. ¿...
5
votes
2answers
126 views

¿Alguien dice «octetos» en lugar de «bytes»?

Alguien que conozco comparte esta imagen donde se utiliza la palabra octeto como traducción de byte. Quien la comparte trabaja en informática pero no tenía idea de que los bytes (conjunto de ocho bits)...
7
votes
2answers
116 views

«Placeholder words» en castellano

En el uso cotidiano nos encontramos a menudo con sustantivos que refieren a objetos cuyo nombre no recordamos o que no importa porque se entiende inmediatamente por contexto. Son un subconjunto de lo ...
1
vote
1answer
66 views

What is a “zamposta”?

What is a "zamposta"? I stumbled upon this in the following article: "Os Maios de Villafranca del Bierzo se ‘levantaron’ al sol de una tradición milenaria" In case you cannot link to the article, ...
2
votes
2answers
73 views

When crowds chant “¡Kiricocho!” what are they saying?

When crowds chant “¡Kiricocho!” what are they saying? I recently came upon the following: Kiricocho es la palabra más usada en el ambiente futbolero ... If you visit the page on which I found it, ...
4
votes
2answers
71 views

Hay alguna diferencia en connotación entre las palabras hablar y decir?

Estaba viendo el significado de 2 palabras en otro idioma y una es traducida al español como "hablar" y la otra como "decir". Eso me hizo preguntarme, tenemos alguna diferencia en nuestro idioma entre ...
2
votes
0answers
45 views

Are names of international figures still translated routinely in Mexican universities?

In the 1970's in Mexican universities (at least the provincial ones), names of historical figures were routinely translated, e.g. Adam Smith --> Adán Smith Albert Einstein --> Alberto Einstein ...
3
votes
2answers
48 views

Is “idiomático” a false cognate of “idiomatic”?

At English Language & Usage SE there are sometimes questions about usage that get an answer something like this: You could say that, and people would understand you, but it's not idiomatic. ...
2
votes
1answer
63 views

¿Traducción de “take-home message”?

Linguée.com me sugirió moraleja, conclusión y mensaje final para "take-home message." No me satisface ninguna de esas opciones. "Take-home message" me da la idea de una conclusión práctica. Además, ...
0
votes
1answer
35 views

¿Cómo se puede traducir “wassail” al español?

Tengo ciertos problemas al traducir "wassail". Se encuentra en el párrafo siguiente (extracto del juego V20 - Rites of The Blood, pág 106): To enact this ritual, the caster must prepare at least ...
6
votes
3answers
120 views

How to talk about *codeswitching* in Spanish?

I originally encountered the term "codeswitching" as a term to describe how a bilingual person might inadvertently, without noticing, switch from language A to B within a sentence or paragraph, and ...
8
votes
4answers
2k views

Spanish version for “when life gives you lemons…”

There is an English saying: When life gives you lemons, make lemonade. According to the Wikipedia, it is said "to encourage optimism and a positive can-do attitude in the face of adversity or ...
2
votes
2answers
47 views

What is “juego de las formas”?

Primero mi pregunta en español: ¿Qué es "juego de las formas"? Details in English: Usually I can figure something out through context, but this one has me a bit stumped. I thought for sure I'd see ...
2
votes
2answers
81 views

Is there a Spanish term for a 'mandated reporter'?

I am trying to describe a situation to my Spanish-speaking mother about how a friend of mine, who works with foster children, is required to report anything that was witnessed as abuse or neglect to a ...
4
votes
2answers
85 views

Appropriate translation to Spanish for “pull out all the stops”?

Recently I was describing the actions of my (Ecuadorian) wife to a friend: [She] pulled out all the stops trying to cheer me up. What would be an appropriate translation of the idiomatic "pull out ...
5
votes
5answers
125 views

Translation Golf XXXIX - I'm blue

Game over! Winner: blonfu with 20 chars. Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post. Long-time players know I've got a ...
7
votes
2answers
132 views

How to create Spanish inversion?

As a person with a French background, I would like to know the rules for inversion in Spanish. You can form a question by inverting the subject and verb like so: ¿Bebemos nosotras leche? And, you ...
9
votes
3answers
273 views

How is “talk past each other” translated into Spanish?

Primero mi pregunta en español: ¿Cómo se traduce “talk past each other” al español? Details in English: I've been trying, in vain, to find a good way of translating into Spanish the phrase talk ...
2
votes
1answer
75 views

¿Cómo traducir “My ideal friend would have the same hobbies as me” al español?

¿Cómo traducir esta frase al español? My ideal friend would have the same hobbies as me. Yo creo que se puede decir: Mi amigo ideal tendría las mismas aficiones que mi. ¿Es correcto o no?
3
votes
1answer
58 views

Has anyone encounted “Labio de niña” within Spanish literature or perhaps the plant world?

Rubén Darío, in a poem written around 1890 ("Reencarnaciones") speaks of "labio de niña" which I have interpreted as a type of flower which appears very much like human lips (called "Hooker's Lips" in ...
5
votes
5answers
851 views

Using “tener” as English “to have” to ask for things (“can I have…?”)

Recently there was a question that incidentally included an ungrammatical example: “¿Puedo tener un vaso de agua?”, obviously a literal translation from English “¿May I have a glass of water?”. This ...
2
votes
1answer
65 views

What is a “Palma de luz”?

Nowadays I assume a "palma de luz" is a lamp post, as I have seen images in newspapers showing cars that have crashed into them, with the headline "choca a una palma de luz" or similar. But I have ...
7
votes
5answers
234 views

¿Existe algún término para “ordenador” y “computadora” que se entienda en todos los países?

Ya vimos hace tiempo en Difference between "computadora" and "ordenador" que tanto ordenador como computadora y computador sirven para definir el mismo concepto. Me gustaría ahora ...
2
votes
3answers
72 views

Translation Golf XXXVII - Consider her ways

Welcome to a new edition of the game! If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post. Consider Her Ways is a 1956 science fiction novella by John Wyndham. It was ...