Questions tagged [traducción]
Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otros idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.
1,837 questions
4
votes
2
answers
274
views
Difference between sostenible and sustentable
What is the difference between sostenible and sustentable?
I was reading something that said they could build something "sostenible y sustentable".
Google translates it as "sustainable ...
3
votes
2
answers
80
views
Traducción al español de "sweep"
Una de las acepciones del verbo "sweep" en inglés es:
affect (an area or place) swiftly and widely.
¿Hay alguna palabra en español que tenga el mismo significado, o al menos uno parecido? ...
1
vote
2
answers
129
views
If you're a native speaker of Spanish does this sentence make sense to you?
I found the following sentence on Wikipedia:
Una cuenca hidrográfica es un territorio continental drenado por un único sistema de drenaje natural, es decir, que sus aguas dan al mar a través de un ...
0
votes
2
answers
114
views
¿Existe el equivalente del acrónimo inglés TGIF?
En inglés hay el acrónimo "TGIF" que significa "Thank God It's Friday", para expresar que la semana de trabajo está terminando.
¿Existe un equivalente acrónimo en español?
1
vote
1
answer
38
views
Can someone help me understand the grammar in this video?
https://www.instagram.com/p/C9Llhf7x0Lm/
I'm watching this video from a Latin American psychologist and I'm confused by some of the grammatical constructions. I think I understand everything she is ...
0
votes
1
answer
80
views
¿Alguién me pueden ayudar con entender esta oración muy confusa?
Esta encontré en un libro sobre la historia de la República Dominicana.
Aunque no fuese más que por lo que su conocimiento tiene de
aleccionador para los pueblos y los gobernantes en iberoamérica.
...
0
votes
2
answers
54
views
Encontré esta oración en wikipedia y no la entiendo
"Del medio físico forman parte el relieve de los continentes, mares y océanos, que es muy estable porque los cambios son lentos, y se hacen visibles con el paso de los años."
La única parte ...
2
votes
3
answers
116
views
Necesito ayuda con esta frase
¿Qué quiere decir esta frase?
"El alfabeto latino es ampliamente el alfabeto más usado del mundo."
Significa lo mismo que "El alfabeto latino es el alfabeto más ampliamente usado del ...
3
votes
1
answer
56
views
“por el que vagamos”
Meaning of …
Oh, por el que vagamos, buscando algún sol
Que nos dé la vida, que encienda nuestro amor
I get most of it, but the first phrase … “for this/it we wander”? One machine translation gives ...
3
votes
3
answers
160
views
¿Cómo se traduciría al español "wait for the other shoe to drop"?
La expresión "wait for the other shoe to drop" significa:
To defer action or decision until another matter is finished or resolved.
To await a seemingly inevitable event, especially one ...
0
votes
1
answer
38
views
Being in translation - ser
Is the translation of "being" below fine?
English
Our being śeṣa to the Lord
we share in common with non-sentient things
but we are śeṣas in the special sense also of being His servants (...
1
vote
5
answers
135
views
No vaya y sea que la lengua te castigue
The line "No vaya y sea que la lengua te castigue" comes from the novel "Relato de un naufrago" by Gabriel García Marquez. The main character, Velasco, seems to warn or advise ...
0
votes
2
answers
122
views
Can somebody help me understand this video?
Estoy viendo este video corte en español y creo que entiendo la esencia de ello, pero hay algunas partes que todavia me confunden. Especificamente, cuando el chico dice "pues, sí que sí" &...
1
vote
2
answers
63
views
no terminaba de sentirme cómoda con alguna
I am reading a Spanish novel and I am stuck at this sentence.
Conseguir compañera de departamento no fue tan sencillo como
imaginé: cuando ellas llegaban a ver el espacio y a hablarme de sus vidas en
...
1
vote
2
answers
142
views
Perito vs Perrito
If I wanted to say "I need an expert", would this be accurate?
Necesito un perito.
I'm guessing, that a better way to say it would be
Necesito un experto.
I find it odd that the word &...
3
votes
4
answers
88
views
Traducción correcta de la expresión: "Las ideas se comparten o se combaten. Las ideas exigen luchar por ellas o contra ellas"
No puedo entender totalmente lo quiere decir esta frase en español, o como se traduciría correctamente al inglés.
“Las ideas se comparten o se combaten. Las ideas exigen luchar por ellas o contra ...
2
votes
2
answers
315
views
interpretation of "más que nada"
My understanding is that the translation of "más que nada" is "more than anything." Literally, but incorrectly, it would be "more than nothing".
Question 1: if you are ...
2
votes
1
answer
129
views
¿En qué idioma está y cuál es la traducción de "Mallorca no es ven"?
Creo que puedo adivinar lo que dice este letrero, pero ¿qué idioma es y qué parte de la oración es "ven"?.
3
votes
2
answers
142
views
(Sin Vergüenza) - same as 'explicit' in songs?
El Comando Exclusivo - El Comandante Viejito (Sin Vergüenza) - El Makabeliko
i found this song and sin verguenza means ~ explicit content?
2
votes
2
answers
71
views
"Riding the wave" y "running the gauntlet"
Tengo un "argumento de venta" (sales pitch) para una audiencia mexicana y me pregunto cómo decir:
Running the gauntlet
La traducción literal es,
"corriendo el guante"
y,
Riding ...
0
votes
1
answer
35
views
Formal letter greetings
Normally if I am writing a formal letter I'll use the formal greeting,
Estimados señores
I hope thats correct. For this letter I'm wanting to say
Dear Alberto Gomez* and sir or madams at "WHO&...
1
vote
2
answers
72
views
Do there exist times when the word, "empezar" means something to do with an investment portfolio or money? In financial context, what is the meaning?
Considerando el siguiente enunciado:
¿Cómo una persona de 50 años, puede empezar desde cero su economía y tener éxito?
Traducido al inglés, tenemos:
How can a person of 50 years have the power to ...
2
votes
2
answers
80
views
How to translate "leading principal minor"?
It's well established that "principal minor" translates to "menor principal". However, I haven't found a translation for "leading principal minor", which refers to ...
0
votes
2
answers
96
views
Can you clarify the meaning of a phrase
García Márquez in "Relato de un Náufrago" states
Había brisa pero no corría en la misma dirección que yo debía imprimirle a la balsa para navegar directamente hacia la Osa Menor.
What does ...
7
votes
4
answers
727
views
What is the difference between "residuo" and "desecho"?
What is the difference between the spanish words "residuo" and "desecho"?
I'm trying to read a document about waste streams in Spanish, and it has a section titled Residuo y/o ...
2
votes
1
answer
47
views
When is using definite article `el` necessary (or optional)?
Supposedly, the correct translation from English
Is soccer fun?
is
El fútbol es divertido?
Another example was
Mr. Perez.
translated to
El señor Perez.
But also, sometimes el supposedly (deemed ...
1
vote
2
answers
88
views
Palabra o frase en español para "bleach stain"
Cuando se habla de ropa, a veces una parte de la ropa es rosa claro o amarillo claro porque se usó hipoclorito de calcio y agua para lavar la ropa. ¿Cuál es la frase o palabra en español para la marca ...
3
votes
3
answers
60
views
The use of 'hacer a' in Cortazar
I was struggling to understand the meaning of this sentence, taken from the initial part of the short writing 'Del sentimiento de no estar del todo', which features in 'La vuelta al día en ochenta ...
0
votes
1
answer
62
views
¿Cómo dices "leap day" en español?
Buscando en la RAE, revisé "bisiesto", luego busqué "día" y conseguí que el día que añadimos al año bisiesto (29 de Febrero) se le llama "día intercalar", pero nunca ...
5
votes
3
answers
521
views
"Would have, Could have, Should have" equivalent in Spanish
In English there is a phrase, ''Would have, could have, should have'' which is often used sort of reproachcfully, even to oneself. Alternatively, it is ''Woulda, shoulda, coulda''.
I mean for example,...
2
votes
1
answer
95
views
Refrán: the shoemakers' children always go barefoot
Cómo se traduce exactamente esta expresión.
También estas otras, sé que existe una forma directa de decirlas en español:
-to be like a bull in a china shop
-what will be, will be
-An apple never falls ...
1
vote
1
answer
111
views
Translations that inadvertently work much better in the target language?
I have run into a pretty cool phenomenon recently where some passages I have been translating have worked much better in the target language than in the original language. Here is the best example so ...
0
votes
3
answers
56
views
How to translate "never not now"?
For this phrase, from Eckhart Tolle:
Most humans are never fully present in the now, because unconsciously
they believe that the next moment must be more important than this
one. But then you miss ...
2
votes
2
answers
556
views
How to say "I gotchu" (I have your back) in Spanish? [duplicate]
There is a phrase "I gotchu" (I got you / I have your back), which is fairly new to the English vernacular, and has a connotation of "Don't worry, I will take care of everything, so ...
4
votes
2
answers
94
views
¿Cuál es la traducción de Calvin y Hobbes: "Verbing weirds language"?
En esta pregunta Ben preguntó sobre la creación de un verbo a partir de un sustantivo. Esto es algo que podemos hacer en inglés para "jugar" con el idioma.
Yo agregué un comentario ...
1
vote
2
answers
68
views
¿Quién le manda?
What would be a good translation for "¿quién le manda?" As in: "Su hermano le ha metido en muchas broncas. ¿Quién le manda tener un hermano asi?" The source is Mexican.
1
vote
1
answer
42
views
cómo hacer que queden
Question: Is using the word "quedar" (to be left/remain) like this a common way of talking of the weight of something? I seen this phrase in an interactive video I'm using while studying ...
0
votes
0
answers
86
views
Ayuda para descifrar nombre y apellidos
No consigo descifrar nombre y apellidos
0
votes
1
answer
51
views
How would you translate this ? Y uncido que fue su carro
Esto es muy extraño para una principiante como yo.
Espanol de la Biblia:
"Y uncido que fue su carro"
...and yoked that was his chariot?
0
votes
0
answers
32
views
How does Spanish handle people that identify as binary as far as with noun + verb agreement? [duplicate]
As gender has become a more varied identification than just male and female for people, how is it dealt with in a language so entrenched in gender?
would a binary person be - ellos and use the plural ...
0
votes
0
answers
103
views
How to express this with "extra" words? "You can't just do whatever ya want"
En Ingles:
"Hey, you know, you can't just go around doing whatever you feel like and live however you want"
Soy un principiante, y estoy aprendiendo el modo de subjuntivo ahora.
Parece ser ...
0
votes
1
answer
230
views
"Cuando era niño" or "cuando estaba niño"? How do I say "when I was a kid"? [duplicate]
According to Duolingo, "when I was a kid" in Spanish is "cuando era niño" or "cuando era niña". Google Translate says the same thing.
That sounds strange to me. Being a ...
4
votes
3
answers
833
views
Spanish equivalent of "making jokes/having fun at someone's expense"?
I'm trying to translate "making jokes at someone's expense" as opposed to say "making fun of someone" (burlarse de alguien). Do "reírse a costa de alguien", "...
0
votes
2
answers
64
views
El significado de usar una frase con "en" después del verbo "sentir"
En esta frase: La fuerza de combate de un supersaiyano de tercer nivel es tan apabullante que llega a sentirse incluso en un lugar tan lejano como el Kaioshinkai.
Cuando dice que el fuerza apabullante ...
1
vote
1
answer
76
views
Translating will would [closed]
I'm learning English and my native language is Spanish.
I've recently come across some phrases that are giving me trouble. Here they are, as well as their possible translations in Spanish. Note that ...
5
votes
4
answers
757
views
"The headache", as a metaphor for "the most difficult part of a problem"
The problem with any language is the metaphors rarely translate. I am seeking the translation for "headache" specifically used in problem solving.
In English when we say "the headache ...
1
vote
1
answer
50
views
Mejor traducción de "planning"
Estoy tomando un curso de español.
If one wanted to say "I'm planning to buy it later", which would be better in Mexico?
(a) Estoy planeando comprarlo más tarde.
(b) Pienso comprarlo más ...
2
votes
2
answers
135
views
Campo / campana / campaña / campamento
Both campana and campaña refers to either bell or campaign.
Both the spelling seems to be correct.
Campo is a field; campamento is a camp.
The title of a blog is: TIENDAS DE CAMPAÑA PARA IR A CAMPINGS
...
3
votes
2
answers
222
views
How can I conjugate verbs that are, and have been, going on habitually?
I want to translate the following sentence:
Spanish is one of the most spoken languages in the world.
After writing it, I realized it was a bit unnatural (I'd rather say it in terms of speakers), ...
0
votes
1
answer
125
views
¿Origen de la expresión "Por si la mosca"?
Ayer ví en un divertido video de tiktok que la expresión en inglés "Just in case" se puede traducir al español como "por si la mosca". Se puede ver la misma en google translate (...