Questions tagged [traducción]

Preguntas sobre traducciones y adaptaciones de frases, palabras, términos y conceptos de otros idiomas al idioma español. // Questions about translations or adaptations of sentences, words, terms and concepts from other languages into Spanish.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
0answers
6 views

The verb suponer in the past

I have a sentence: It was supposed to be a good party. In Spanish, I would say: Se suponia que iba ser una buena fiesta. Or may be: Se suponia que seria una buena fiesta Please correct, if any errors.
1
vote
2answers
31 views

Cual sería el término adecuado en español para decir Networking . Espera traducir el título de un libro Networking for dummies

Cuál es la mejor manera de traducir al español el término Networking. Es para el título de un libro que dice: "Networking for dummies".
3
votes
2answers
62 views

Translation of "Birds of a feather flock together" to Spanish

I'm curious to know what the translation would be for this quote: Birds of a feather flock together. I'm looking specifically for the translation that holds value and significance rather than a ...
2
votes
1answer
66 views

Translation: Doctor Rounds (doctor visiting patients in hospital)

When a doctor visits patients in a hospital setting, especially in a medical school affiliated hospital with medical student following, that is the "doctor rounds." What would be the common ...
1
vote
1answer
46 views

Nota blanca translation

In Enrique González Martínez´poem, Tuércele el cuello al cisne de engañoso plumaje, there is a line that makes me wonder if an alternate translation should be used. The line is: que da su nota blanca ...
2
votes
3answers
115 views

How do you say "to bond (with someone)" in Spanish?

Me pregunto, ¿Cómo se dice "to bond (with someone)" en el español de tu país? He visto varias maneras de decirlo, pero todas mis fuentes dicen algo diferente. Cuando digo "to bond (with ...
2
votes
1answer
52 views

Why is "Bridgewater" translated as "Clearwater"?

In Twain's Adventures of Huckleberry Finn, "I am the rightful Duke of Bridgewater" is tranlsated as "soy el auténtico duque de Aguasclaras" Why? The translation seems to be ...
3
votes
1answer
69 views

Are/were cowboys mostly known for wearing blue jeans in the Spanish-speaking culture?

In Twain's Adventures of Huckleberry Finn, "Blue jeans britches" is translated as "pantalones vaqueros azules" In the US, I believe it was first miners who wore blue jeans most ...
0
votes
2answers
38 views

Traducción de "excise" en referencia a user interface

En esta respuesta de UXSE, excise hace referencia al exceso de elementos en un interface de usuario, ya sean gráficos (visual excise) o de interactividad (excise task). Todas las opciones que Google ...
1
vote
0answers
66 views

How can I say "Soplar (una respuesta)" in English, to make it less formal as "giving a hint"?

Mi problema surge de la redacción (en inglés) de una pregunta que estoy redactando para codereview.SE. Es importante para mí decir que, en el código que utilizo, los resultados "me soplan" ...
0
votes
0answers
24 views

Traducción de "ripped the pish[piss] out of"

He had ripped the pish out of her in that pub, and now he was going to f****** well get it. Lo que hizo él es que no la tomó mucho en cuenta en el pub y después de salir del pub la embarazó y con los ...
-2
votes
1answer
180 views

What rules do I determine for pronouncing "c", "j", "s", "x", and "z"? [closed]

I want to write a computer program and draw flowcharts that will "Anglicize" the pronunciation of Spanish text of select consonants for English speakers learning Spanish to pronounce the ...
1
vote
2answers
66 views

How to translate super complicated compound English words/phrases into Spanish?

For example, some made up phrases are: The aircraft-carrier-oriented virtual-reality machine was turned off. The interesting old aircraft-carrier-oriented virtual-reality-videogame gear was literally ...
1
vote
2answers
161 views

How to say: "My Spanish has gotten worse."

Which of the following is acceptable? Mi español ha empeorado (mucho). Mi español se ha empeorado (mucho). Mi español ha malogrado (mucho). Mi español se ha malogrado (mucho). I have been saying ...
2
votes
1answer
44 views

¿Cómo traducir "assets" en "Java script assets" o "CSS assets"?

"Assets" son "activos" en castellano, menos frecuente "posesiones", pero ninguna de estas dos traducciones me cuadra en "CSS or Java script assets", ¿hay alguna ...
0
votes
0answers
30 views

Translation of Chilanga Banda by Café Tacvba

I was trying to translate the cancion Chilanga Banda from Café Tacvba to English, but it turned harder than I thought despite I'm Mexican hahaha. Here's what I have You can listen to the song here. ...
0
votes
0answers
52 views

Significado de "I build my own self-worth through the lowest opinions of others”

“This doesn’t mean, incidentally, that I’m always likeable (I’m not) but that I build my own self-worth through the lowest opinions of others.” "the lowest" como dañinas, los comentarios ...
4
votes
1answer
89 views

Why isn't the straightforward translation made here?

In the spanish translaton of Twain's Adventures of Huckleberry Finn, the following paragraph: "What! and I as high as a tree and as big as a church? All right, then; I WOULD come; but I lay I'd ...
2
votes
0answers
46 views

Is "Saltadilla" a randomly made-up word or does it have a genuine Spanish meaning?

The Powerpuff Girls, a Cartoon Network cartoon originally running from 1998 to 2005, is set in a city called Townsville. In the Spanish version of the show—traducido al español latino como Las chicas ...
2
votes
1answer
54 views

Traducción (a una palabra) de "restraining order"

Estoy buscando una palabra que estoy seguro se usaba en Venezuela, o quizá más bien era en las traducciones / doblajes de las series de televisión policíacas estadounidenses que veíamos en Venezuela (...
3
votes
2answers
106 views

Why is "Gravel" translated into Spanish as "China"?

In Twain's The Adventures of Tom Sawyer, the following paragraph: "All right, I will. All you got to do is to trot up Hooper Street a block and maow -- and if I'm asleep, you throw some gravel ...
3
votes
1answer
98 views

What does magnetizing have to do with mesmerizing/hypnotizing?

Reading "The Adventures of Tom Sawyer: In English and Spanish," there is a sentence in English: A phrenologist and a mesmerizer came... In the corresponding Spanish section, the word "...
4
votes
2answers
132 views

Does my singing sound fluent?

UPDATE AGAIN: i'm singing this other song to practice. any advice would be appreciated!!! EDIT: i just realized, i was erroneously attempting to roll the R's that followed "t" and "c&...
3
votes
3answers
122 views

¿Cómo traducir al español el término "crackpot"?

En inglés, el término crackpot se usa en el ámbito científico para designar a una persona que defiende ideas erróneas, disparatadas o absurdas, y que no reconoce evidencia en contra. Me pregunto cómo ...
3
votes
2answers
411 views

Does the verb "humble" exist in spanish?

Consider the phrase: This experience humbled me. I think that it has a different meaning than This experience humilliated me Is there a similar verb for this in Spanish?
1
vote
1answer
65 views

Distinguishing "politics" from "policy" in the same sentence

There's an earlier discussion on "politics" versus "policy" in Spanish, "Domestic politics" and "domestic policy" in Spanish? both of which are "política&...
3
votes
2answers
80 views

School all kicked into touch

Un proxeneta se alegra descaradamente debido a que su amiga menor ya tiene la edad suficiente para ejercer la prostitución y dice: "School all kicked into touch". Me topé con una noticia que ...
4
votes
1answer
95 views

¿Como podría traducir la palabra "portable" de ingles a castellano?

En ingles, en el contexto de ordenadores/programación, portable se usa para describir un programa o un comando que se puede ejecutar en distintos sistemas. Por ejemplo, un programa que puede ser ...
7
votes
6answers
1k views

Spanish equivalent of "Snap!" or "Jinx!"

I was text-chatting to a Spanish-speaking colleague on MS Teams and we both said almost the same thing at the same time - as a British person, my reaction was to say "Snap!" - it's a ...
0
votes
1answer
49 views

Is "femenina" the female equivalent of the English/Spanish word "macho"?

The OED defines the English word "macho" as a notably or ostentatiously masculine, tough, or vigorous man; one who is aggressively proud of his masculinity. ¿Is "femenina" the ...
0
votes
2answers
86 views

Translate sentence and grammar question [closed]

I'm reading this paper [1] and I can't translate a sentence to Spanish (well, I'm not pretty sure). The sentence is: "the scheme is correct if the verification algorithm accepts when interacting ...
1
vote
1answer
79 views

"Valga la jaculatoria"?

I was looking up the meaning of holgazán, and this passage was selected as an example of usage: Valga esta jaculatoria, como desagravio a un miembro del jurado del premio Garvey, que ayer me ...
8
votes
4answers
2k views

What is the meaning of the English word “ravished” in this sentence, violated or transfixed?

I’m trying to figure out the best word in Spanish to translate the English word ravished as it’s used in the following context: There, before my ravished eye, a Cube, moving in some altogether new ...
4
votes
2answers
513 views

Translation of 'apropos of nothing'

What might be the translation of apropos, as commonly used in American English, that Spanish speakers would use in identical situations, the context being germane (to), in a broad sense? Continuing ...
0
votes
3answers
130 views

¿Cuál es la manera más eficaz de decir 'slow down!' en español a alguien que conduce un patinete o una bici?

Si estás en una situación en la ciudad, en la calle, cuando miras a alguien yendo muy rápido en su patinete o bici, ¿cuál es la manera más eficaz, informal (aunque educada) y rápida para decir "...
4
votes
2answers
168 views

What is the meaning of "que fuñenga"?

On Twitter, I came across the expression "que fuñenga". The full tweet is: Se dañó la nevera 🙃 que fuñenga With the help of Google Translate, I get that the Twitter user is saying that ...
7
votes
2answers
377 views

Looking for a more faithful translation of "...X, let alone Y"

I am looking for a faithful translation of constructions like the following: It will be a challenge to keep this collaboration alive, let alone productive. The best I can think of is Va a ser un ...
0
votes
1answer
55 views

Reading Comprehension

I just finished reading a rather long article about estafadores cibernéticos : https://mundo.sputniknews.com/20210512/su-novio-de-tinder-le-estafo-83000-euros-los-ciberdelitos-en-espana-se-disparan-...
3
votes
1answer
72 views

Explanation for "Ellos no le habian invitado a Ana a cenar pero ella vino igual"

In my Duolingo app, the mentioned translation isn't preferred, instead "No habian invitado a Ana a cenar, pero vino igual" is the prevalent one. I want to know whether "le" is ...
2
votes
1answer
45 views

What is the best way to say "Thank you for helping make the conference a success" in Spanish?

Not sure if I would need to use subjunctive. This is what I have but I'm not sure if it's right "Gracias por ayudar a que la conferencia sea un éxito" Thank you!
3
votes
4answers
244 views

Best translation of vulgar phrase "sh*t or bust" into Spanish?

"Sh*t or bust" is a vulgar English expression denoting a crunch point when a person has to (or chooses to) make a decision that will result either in success or in ruin. What is the best ...
3
votes
1answer
65 views

Traducción de “put this/it down to experience”

¿Cómo traducirías put this/it down to experience, en el contexto de pasar una humillación, una molestia o un mal rato para conseguir algo difícil que no se entrega en bandeja y no necesariamente la ...
1
vote
0answers
48 views

Deciphering and translating 19th Century Spanish documents [closed]

I'm wondering if this is the right place to find someone willing to decipher about 20 pages of historical Spanish documents. These are marriage documents and are part of my genealogy research. I ...
5
votes
1answer
126 views

¿Cuál es el mejor término para traducir la palabra "nice" en un contexto de Matemáticas?

¡Hola! Estos días comencé a trabajar con mi tesina y me encontré con un término para el cual no acabo de encontrar una buena traducción al español sin que se pierda la seriedad del trabajo o que quede ...
3
votes
3answers
451 views

Teta y sopa no caben en la boca

I was watching a TV show today in Spanish and heard this. The subtitled version translates it as: "Tit and soup do not fit in the mouth" How would you translate this in a way that makes ...
2
votes
4answers
88 views

Using "escuela" in a post-secondary context?

I am creating a Google form for post-secondary students which has a question, "Where do you go to school?" I want to use the term "school" instead of "university" or &...
2
votes
0answers
86 views

¿No crees que esto lo hubiera podido hacer/pudiera haber sido hecho/lo pudiese hacer un alienígena? (SUBJUNCTIVE) [closed]

¿No crees que esto lo hubiera podido hacer un alienígena? (=>pluperfect subjunctive) ¿No crees que esto pudiera haber sido hecho por un no-alienígena? (=>pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo)...
3
votes
1answer
72 views

¿Hácelo? como en "Hácelo $20"

Estaba buscando información sobre cómo se dice keep the change en español y encontré este thread aquí en stackexchange: What is the most universal way to say "keep the change"? Ahora estoy ...
3
votes
2answers
53 views

¿Cuál es la manera adecuada de puntuar una oración interrogativa que ha sido interrumpida y luego reanudada?

Considerando la siguiente construcción en inglés: What if Alexandra is actually a... Wait for it... criminal? Me gustaría saber cuál sería la forma adecuada de llevarla al español conservando su ...
4
votes
3answers
125 views

Como se traduce al español "setting up to fail"

Estoy traduciendo sobre el acoso en el lugar de trabajo. Un ejemplo de conducta abusiva es setting up the person to fail No queda bien preparar a una persona a que falle Porque no es preparar es ...

1
2 3 4 5
35