22

Me llamo literally translates to I call myself, whereas Mi nombre es is My name is, but the two mean essentially the same. Both phrases are acceptable. To some Mi nombre es can sound a bit more formal than me llamo. If you wanted to be more casual, you could simply say Soy .... If you are having a conversation with someone you would (most likely) use Me ...


12

Often, in Spanish you'll see a lot of these constructions. We invert some part of the sentence because we want to show preference of something when speaking. ¿Conoció tu madre a tu padre en una estación de tren? ¿Tu madre conoció a tu padre en una estación de tren? As you were told, both constructions work, with no difference in meaning. The same ...


12

Creo que se debe ser consistente con el plural o el singular. Si usas el singular: "Es LA razón por LA que te ayudé" = Solo te estoy ayudando por una única razón ¿Me ayudaste por que soy tu cuñado?. Si, esa es la razón por la que te ayudé, (y nada más). Si usas el plural: "Es una de LAS razones por LAS que te ayudé". En este caso hubo varias razones ...


10

You will never go wrong using either of these standard forms: Si tu hermana me llamara, te lo diría. Si tu hermana me llamase, te lo diría. That pair are completely interchangeable: no meaning changes when you switch between –ra and –se in the protasis (the “if” part). However, there are other, rarer scenarios. The –se forms are always imperfect ...


9

Matar (bueno, su participio matado) me parece la mejor opción. Asesinar y eliminar conllevan sentidos de premeditación o intento, y por tanto culpabilidad (que legalmente según el jurado, no había). Matar como verbo es neutro, simplemente nos explica que, por una acción suya, está muerto alguien. Yo no he escuchado ultimar en este contexto, pero según ...


9

Según el Diccionario panhispánico de dudas, la cuarta acepción de "bien" es la siguiente: Como adjetivo invariable significa ‘de buena posición social’: «Vivían en Miraflores, balneario de la gente bien» (Ribeyro Geniecillos [Perú 1983]); «El tango fue llevado a Europa por esos “niños bien” y la alta sociedad de allá la [sic] adoptó con entusiasmo, ...


8

"Llover" es en general un verbo impersonal. Sólo ocasionalmente puede recibir un sujeto, como en: Le llovieron felicitaciones / ofertas de trabajo. (donde "felicitaciones"/"ofertas de trabajo" es sujeto) "Mañana llueve" no tiene sujeto: es una oración impersonal. En cambio, en "Mañana caerá lluvia" (una oración poco feliz), "lluvia" es sujeto de "caerá". ...


8

Entre el verbo auxiliar y el participio se pueden insertar ciertos adverbios (como siempre y nunca y sobre todo cuantificadores como casi y medio). También se puede insertar el sujeto y pronombres de objeto y hasta invertir el orden (participio primero, auxiliar después), aunque esto último es muy poco común en el español moderno. (Ver: Nueva Gramática de la ...


7

Both sentences are correct. The first one is a more colloquial wording, and the second one is more formal. According to section 4.10 of the article Concordancia from the Diccionario Panhispánico de Dudas: If the subject of the verb ser is a first or second person singular pronoun (yo, tú/vos), the verb of the relative clause can be either in the third ...


7

El orden de la oración afirmativa por defecto en castellano es sujeto-verbo-complementos. De ahí que así suelta, suene mejor: Estoy comiendo ahora. Sin embargo, el castellano no es tan estrictamente posicional, y dicho orden se puede alterar, por ejemplo, para dar énfasis o continuidad con la oración anterior. Estuve trabajando todo el día. Ahora ...


7

It is perfectly understandable. "Tiene casada una hija" is the same as "tiene una hija casada". But "tiene una casada hija" is wrong, it is still understandable but not correct. Other examples: Tiene roto un pie = Tiene un pie roto. Tiene ponchado su balón = Tiene su balón ponchado. But; Tiene rojo un auto != Tiene un auto ...


7

Two are unambiguous in their meaning and one is ambiguous. Both verbs, ir and comprar can take a reflexive pronoun, though for different reasons: in the case of irse we are dealing with a verbo pronominal (a verb which takes reflexive pronouns because it does) and in comprarse it's a verb that actually has the subject acting upon itself. So let's take a ...


7

Different things are happening there. Your first example is actually not correct in Spanish as written, as it's not, I think, in English; there should be a comma in there, because there are two propositions: Es loco, lo sé. = "It's crazy, I know." The Spanish equivalent of "(...), I know" is not the literal translation. Lo sé properly means "I know it", ...


6

The two pronouns just combine in one: "One takes a shower frequently in hot weather" --> Se ducha frecuentemente cuando hace calor. She takes a shower frequently in hot weather --> (Ella) se ducha frecuentemente cuando hace calor.


6

In the book, Advanced Spanish Step by Step written by Barbara Bregstein, on page 188, she writes: "the simple future transmits more of a commitment or a strong decision than does the future periphrastic (ir+a+infinitive). The difference also exists in English: I will arrive at 7 p.m. is a little stronger than I am going to arrive at 7 p.m.


6

Generally, we specify the subject for emphasis. Using your examples: Soy alto (inteligente, moreno, etc.) In this sentence, I am specifying one of my characteristics, which are the important part of the sentence. I don't need to specify the subject, since it is inferred from the verb. Yo soy alto (inteligente, moreno, etc.) Subtly different: once ...


6

I know Spanish is quite flexible when it comes to word order but this one just seems too bizarre to attribute to such flexibility. The sentence is unquestionably grammatical, but I think you are right to be suspicious! I don't think it's word order flexibility; I think it's a different grammatical construction. I think that a useful exercise would be to ...


6

The only rule is that adjectives that are assigned some subjective value by the speaker will tend to appear before the noun, while those that have a more objective value will tend to come after it. There is also another rule which sets forth that, whenever there is more than one adjective either before or after the noun, they will tend to be separated by ...


6

This is indeed a tricky question so we are going to do some rewording. First of all, you can say "me dedico a" to say "for a living". So you have senteces such as: Me dedico a la industria. Me dedico a los juegos de azar. Me dedico a programar. The general structure is thus "me dedico a [algo]". Note that [algo] does not need to be a verb, as you ...


6

Spanish has very free ordering although common use is to stick to certain orders in given contexts. Given a sentence like María todavía no ha dado los regalos de aniversario a sus padres. ----- ------- ---------- -------------------------- ------------ subj. adverb verb direct object ind. obj. We can rearrange these elements in any ...


6

It is not passive voice but the case is similar to impersonal passive voice. Examples of impersonal passive are for example "It is said that children are afraid of ghosts" instead of the active sentence "People say that children are afraid of ghosts" or "It is expected (that) he will arrive soon" instead of "They expect him ...


6

As Charlie notes in his answer, Spanish syntax is rather flexible and the habitual subject-verb-object order can almost always be changed. Sometimes the change has no real meaning; other times it has to do with what Charlie names tematización, which is known in English as topic fronting, i.e. the movement of the topic or theme to the beginning of the ...


6

"Jabón corporal en barra para niños con forma de hipopótamo" es una frase nominal. Lo que acarrea ambigüedad es el orden de los modificadores (M) del núcleo (N) de la frase, que es "jabón". Si tenemos una secuencia: N + M1 + M2 + M3 y M1 o M2 contienen un sustantivo que pueda interpretarse como calificado por el modificador que sigue, es inevitable que ...


6

There are differences in connotation and meaning depending on whether you use the adjective before or after the noun, and sometimes these differences can be very subtle. There are several types of adjectives. Some of them need to go after the noun. Some of them could either go before or after, such as, as you mentioned, color -- and here, the meaning could ...


5

I have occasionally seen the phrase ¿Qué haciendo? in writing, in very informal contexts, such as Facebook or SMS messages. I believe it is indeed a shortened form of ¿Qué estás haciendo? I don't suggest using, ever. Even in these informal contexts.... Unless ur goal iz 2 mock the ppl who talk that way, or 2 B ironic. U will B h8ed.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible