19

In English The -se forms descend from the Latin pluperfect subjunctive. It is more common in some regions (like Spain), and has a higher frequency in writing than in speech. The -ra forms descend from the simple (or synthetic) pluperfect indicative such that where as now you might see a sentence like No quería café porque ya había tomado té, in the past, ...


13

This is an informal comment, a set of examples to visualize the way that a native Spanish speaker thinks about the verb estar. The rules may appear in common bibliography. Estar is so different for us from Ser. Ser is the character of the things. Estar is the state of the things. In English, these two concepts are blended in the to/be verb. Estuve is used ...


13

Theoretically such a form exists, and it's called the participio activo. It was extremely common back in the day, and could even take object pronouns. However in modern Spanish, it's no longer a proper verb form and is really just an adjectival ending. The ending is -ante/(i)ente. The problem that you'll get in using it is that it really only can refer ...


11

Puede ser para ofrecer cercanía con el publico al que se dirige. La forma usted es mucho mas formal y desde luego implica respeto, pero eso no quiere decir que la forma tú carezca de él. Creo que en este caso hay mucho contexto en el canal. Puedo decirte, como nativo hispanohablante, que usted puede tener connotaciones negativas. Cuando yo tenía alrededor ...


11

The present subjunctive of the verb "poder" in Spanish in the first person is "pueda" as you say in your translation, however a more accurate way of expressing the same wish in Spanish would be using the past subjunctive, which is counterfactual (it is actually impossible to go back to the past): Ojalá pudiera volver a esos días or Desearía poder ...


10

You will never go wrong using either of these standard forms: Si tu hermana me llamara, te lo diría. Si tu hermana me llamase, te lo diría. That pair are completely interchangeable: no meaning changes when you switch between –ra and –se in the protasis (the “if” part). However, there are other, rarer scenarios. The –se forms are always imperfect ...


10

Aquí tienes la conjugación del verbo cantar tal como me la enseñaron en el colegio: Modo indicativo Presente cant-o cant-as cant-a cant-amos cant-áis cant-an Pretérito imperfecto cant-aba cant-abas cant-aba cant-ábamos cant-abais cant-aban Pretérito cant-é cant-aste cant-ó cant-amos cant-asteis cant-aron Pretérito perfecto he cantado has cantado ha ...


10

Pienso is to think as you correctly said. Yo pienso = I think But Pensarlo is to think about it Déjame pensarlo = let me think about it Yo voy a pensarlo antes de tomar una decisión = I'll think about it before making a decision. and in the case of the lyrics... Solo con pensarlo se acelera el pulso = Just thinking about it my heart rate rises. A ...


10

This is a very complex topic! First, comparing imperfecto and indefinido comes down to the difference between unfinished (that's the technical meaning of "imperfect") actions and completed actions or events. Pretérito imperfecto, or "imperfect," refers to past events that were not finished in the context; these can be either habitual actions or single ...


8

También escucho esto bien seguido. Ahorita no es una palabra ni concepto fácil de traducir. Aunque sí se usa parar referirse a eventos en el futuro inmediato también se usa para expresar sucesos en el pasado reciente. Para mí si oigo a alguien decir algo como: Sí, lo vi ahorita en el Starbucks en Plaza. En mi mente pienso: Sí lo ví hace rato en el ...


8

Agregar un simple sí me parece la opción más obvia. No obtengo las mejores calificaciones, aunque sí estudio bastante. No me gusta escuchar música, aunque sí toco el clarinete. Esto también podría funcionar bien cuando se utiliza en inglés para negar una implicación de una acción en negativo. -¿No comes nada? - No como mucho, pero sí como (but ...


8

Probablemente el pretérito anterior ha caído en desuso precisamente por su poca diferencia con el pluscuamperfecto. La diferencia puede ser difícil de explicar a un no nativo, especialmente a un anglosajón porque el verbo auxiliar "haber" se traduce como "had" en los dos casos... El pluscuamperfecto expresa un pasado anterior a otro pasado, mientras que el ...


8

Muy resumido, /e/ breve latina en posición tónica diptonga en español a /ie/. Ocurre de forma regular: feram > "fiera", herbam > "hierba", etc. Es una cuestión fonética.


8

En algún punto de la evolución del latín tardío, un grupo de verbos caracterizados por tener una raíz con un patrón fonético C(C)-/a/-C pasaron a formar perfectos en -uī por analogía con habēre (cuyo perfecto era habuī), entre ellos sapēre (luego confundido con sapere) y capere. Luego la u del sufijo de perfecto hizo metátesis dando au en la raíz, que más ...


8

The answers to Ambiguity with respect to "tuvo" and "tenía" may shed some light. It is true that the differences between éramos and fuimos are subtle, but they are the same as in those answers. If you say éramos you are referring to an unspecific moment in time. If you say fuimos you are referring to a given moment in time. Maybe a ...


8

A pesar de que se puede usar uno tal y como en inglés (y así usando la 3.ª singular del verbo), como debe de ser obvio por el primer verbo en esta oración, el español te permite usar el verbo en forma pronominal, llamado el pasivo impersonal, con este significado. Por tanto, los ejemplos que tienes se los puede (jeje) traducir como lo siguiente: No se ...


8

You should use "estaba" because you are talking about the state of a place at a given time: Estaba oscuro. "era" would mean that the place you were in was dark by nature: no windows, no possible light sources, etc. I wouldn't say "era oscuro", though, I'd be a bit more explicit: Era un sitio oscuro. or El sitio era oscuro. The fact that you are ...


7

En efecto, el uso de usted es más formal, pero no necesariamente más profesional. En América, algunas regiones al menos, desde la segunda mitad del siglo XX si no es que desde antes, el uso de deícticos sociales para marcar respeto o cortesía, concretamente la forma usted ha ido en retroceso en su uso. Anteriormente era habitual que los hijos se dirigieran ...


7

En español hay 22 formas verbales: (Par ver la tabla con snippet: https://meta.stackexchange.com/a/332560/335589.) 5 no personales (por carecer de marcas que señalen persona gramatical) y 17 personales (aquellas cuyas desinencias indican la persona gramatical, además del modo, el tiempo y el número). Formas no personales: 5 = 2 inf. + 1 part. + 2 ger. ...


7

Use pretérito imperfecto for actions that used to happen, and pretérito perfecto simple for actions that happened in special conditions. So Cuando estaba en Nueva York tomaba el metro. means When I was [living] in New York, I took the subway. In a present tense, you would say Yo cojo/tomo el metro [cada día, dos veces a la semana...] I take the subway [...


7

In part, tradition. It's what people are used to hearing. To a large extent, consider the situation with English. Many people still use the KJV — it very nicely maintains distinction between singular and plural in the second person that are lost in modern translations and is still readily readable. The vosotros use can provide a level of distinction, though ...


7

English This is a complex topic. First off, there are reasons for the widespread use of RVR1960 in Latin America that have little to do with linguistic choices made in the translation. Second, some of the translator's choices in other translations raise questions of orthodoxy. Third, the plethora of multiple translations, such as we have in English, may ...


7

En términos más técnicos, "que no repite ninguna letra" es una proposición subordinada adjetiva en función de complemento de "palabra" (en inglés, a restrictive clause). A partir de ello, pueden encontrarse muchas referencias online sobre el uso del subjuntivo en subordinadas adjetivas. En este libro se explica que: "El indicativo representa al ...


7

La gramática de la lengua española define este uso del presente como presente prospectivo o presente pro futuro: [...] se caracteriza por aludir a hechos posteriores al momento de la enunciación. Sin embargo, difiere del futuro en que [...] precisa de la aparición de un complemento que aporte la información necesaria para poder situar la acción en un ...


7

You did not find anything because there is nothing special about those sentences. The two examples you gave are just shortened versions of these two: ¿No queréis ir? Tendríais que haberlo pensado antes. ¿Que estás cansado? Tendrías que haber descansado cuando pudiste antes. So the sentences are, in fact, using the "tener que + infinitivo" periphrasis, ...


6

Agrego las conjugaciones del Voseo (Hablar de Argentina, Uruguay, Paraguay, Centroamérica (desde Chiapas México hasta partes Colombia) y pequeñas zonas en otros países hispanohablantes. Si la conjugación viene después de la diagonal es exclusivo de centroamérica. Modo indicativo Presente cant-ás Pretérito imperfecto cant-abas Pretérito cant-aste ...


6

Technically, yes, in the past it should be gracias por haber confirmado, but that doesn't mean you won't hear gracias por confirmar with high frequency with that meaning. For another example, you'll hear gracias por venir all the time, even though, presumably, if they've already arrived at your house/party/event/place/shindig, you're thanking them for ...


6

The conjugation is just comer, but it has attached the pronoun that identifies the direct object. These two sentneces have the same meaning. Por favor, póngame una piña 'durita', pues no voy a comerla inmediatamente. Por favor, póngame una piña 'durita', pues no la voy a comer inmediatamente. Some of the pronouns can go immediately in front of the verb or ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible