17

"Si no" = if + negative Si no coges el paraguas, te mojarás. If you don't take your umbrella with you, you'll get wet Sino"= similar to "but" ("instead" in a negative way; "except", "only") No llegan mañana, sino el martes. They don't arrive tomorrow, but on Tuesday Este vídeo puede ser de ayuda


11

Yes. In fact, in the DRAE's first example for the adverb sino, you have the subject being contrasted: No lo hizo Juan, sino Pedro. The only requirement is that the former element be negative, and the latter affirmative: No como, sino que bebo. (verb) No comí yo, sino tú. (subj) Comí una cena no muy grande, sino bastante pequeña. (adj) etc. With clauses, ...


10

Si el contexto de la frase contiene varias acepciones en otro/s idioma/s y se sobreentiende que el lector pronunciará dichas acepciones en su forma original sería correcto utilizar 'e', pero lo más común es "españolizar" los extranjerismos al pronunciar, y por tanto utilizar 'y' ya que pronunciaríamos email en lugar de imeil. E-mail es una abreviatura de ...


10

The confusion for English speakers can arise because "pero" and "sino" both translate to "but". Él tiene una camisa, pero no es roja. He has a shirt, but it's not red. No he venido a ser servido, sino a servir. I haven't come to be served, but to serve. Some differences: "Sino" follows a negative assertion, to provide instead the "right" (...


10

"A Pepe no lo ha visto ni ella ni yo" is, according to Spanish grammar, incorrect. In colloquial language the speaker might feel tempted to use the singular as a result of the phenomenon known as "number by proximity" if the noun or pronoun next to the verb and appearing after it is singular (in which case the second noun or pronoun would probably be added ...


10

Hablar works both transitively (hablar español) and intransitively with a complement (hablar en español). The definite article is not needed in these cases. You would refer to el español in other contexts, such as when talking about the language as such in general ("El español me parece un idioma difícil") and also when talking about particular varieties ("...


9

There are some differences between ni and tampoco. An important one is: Ni = (Not) even No puedo ni mirarte después de lo que hiciste = I can't even look at you after what you did. Ni mirarte puedo después de lo que hiciste = I can't even look at you after what you did. Tampoco = (n)either Ni lo habíamos considerado = We hadn't even considered it. ...


8

Sino is a conjunction, and is used exactly the same as pero, except that it is used in cases of negation. It can be thought to roughly translate to the English terms however or rather, but is more specific than the English terms. To use sino, there must be a negative word (such as no) preceding the conjunction Examples: I don't want to go to the movies,...


8

Es perfectamente válido, tal y como puede leerse en la entrada de como del Diccionario panhispánico de dudas: como. Palabra átona que, como tal, debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cómo (→ cómo). Puede funcionar como adverbio, como conjunción y como preposición. Conjunción b) En correlación ...


7

La Fundéu dice al respecto: […] debe usarse la forma «e» de la conjunción copulativa «y», pues se supone que casi todos los hispanohablantes leen eso como «imeil». Esto es coherente con lo establecido en la Gramática de las Academias: Si la palabra que sigue a la conjunción no es española y comienza por el sonido vocálico /i/, sigue vigente la regla, ...


7

The "demonstrative pronouns" (ese/esa/eso among others) can function as adjectives (they are attached to a noun) or as nouns (they take the place of another noun). In English a single word can fullfill both functions: I don't like this song. (adjective: 'this' qualifies the noun 'song') I don't like this. (noun: 'this' replaces some thing) ...


7

Parece que la conjunción "ca" era muy versátil y podía asumir distintas funciones, lo que significaría su principal diferencia con "porque". Como se menciona en la fuente su frecuencia de uso en el Poema del Mio Cid es mucho mayor que la de "porque" (42,16% vs 8,52%). Dentro de las funciones que puede asumir "ca" se mencionan la función casual (como el ...


7

Buscando en la Nueva Gramática se encuentran varios casos de frases que incluyen dos que seguidos, y de hecho se explica que no se pueden fusionar (y, en algunos casos, ni siquiera evitar). Un ejemplo: Cuando [las construcciones encabezadas por ¿Cómo que...?] se usan para replicar a un fragmento que contiene una muestra de discurso indirecto, se ...


7

La diferencia es sutil pero "no tiene que pagar" significa, "está libre de la responsabilidad (de pagar)". Por ejemplo: Si usted es menor de 12 años o mayor de 65 no tiene que pagar esta entrada. Para estos grupos la entrada es gratis. Por otro lado "no tiene por qué pagar" significa que el individuo ya está pagando por algo, pero no necesita (o ...


6

Easiest way is to simply explicitly state the subject of the infinitive as the default interpretation in phrases is always going to be the subject of the main clause: Antes de salir María, Santiago recogió... However, it's my experience that many people (including native speakers!) don't recognize you can do this, though the RAE goes into a good bit of ...


6

Oh I know this song haha. 'que' simply means 'that' or 'because'. In English it would be translated: It's that me without you... or It's because me without you...and you without me... The 'that' or 'because' in both English and Spanish implies that he is explaining/rationalizing his thoughts. It makes it more conversational. He asks the person he is ...


6

1º) El origen del & es un nexo formado por las formas antiguas de la e y de la t que tiene su origen en la "escritura carolina", un tipo gráfico utilizado en Europa entre los siglos IX y XII y que, por tanto, se usó para la conjunción latina "et". Será sustituido por el signo tironiano a partir del siglo XIII, aunque reaparecerá en el Renacimiento, por ...


6

Se trata de una forma muy poco usada pero válida. DPD, artículo “que”, sección 2.1.2: Cuando la oración subordinada funciona como complemento directo de un verbo de «ruego» o «temor», se suprime a veces la conjunción que: «Le rogué me permitiera acompañarla hasta la entrada» (Cano Abismo [Col. 1991]); «Ya me temo no termine nunca [esta guerra]» (Umbral ...


6

Sí, es como dices, aunque no es habitual encontrar "Ya que" al principio de una frase, las dos partículas se usan para especificar implicación, y la diferencia principal es donde se usan en la frase. Un ejemplo: Supongamos que A implica B. Podríamos decir: Como A, B. o: B, ya que A. y, aunque es mucho menos habitual (y suena más forzado, menos ...


6

While my source is not as authoritative as the DPD, this blog explains a case that is not covered by Chewis's answer. Sometimes the term uses comma, sometimes not. With comma when confronting a positive element to a negative one, or in no sólo …, sino también clauses. No quise decir eso, sino todo lo contrario. No solo toca la guitarra, sino ...


6

Aunque es cierto que la respuesta depende del punto de vista, la descripción del sistema gramatical de una lengua tiene un importante componente convencional que suele eliminar el problema del punto de vista. En este caso, la NGLE (Nueva gramática de la lengua española) es categórica (énfasis añadido): Como las nociones de 'anterioridad' y 'posterioridad' ...


6

Sí, debe cambiarse la o por u cuando la sigue un número empezado por o. Del Diccionario panhispánico de dudas en su artículo o: 2. La conjunción o toma la forma u cuando precede a una palabra que comienza por el sonido /o/: No sé si la jarra es de latón u hojalata; Tendrá siete u ocho años. La misma transformación se da si la conjunción va entre números: ...


6

La o exclusiva en español se puede expresar sin ambigüedades utilizando la construcción "o ... o ...". Por ejemplo "Un bit puede tener o un valor 1 o un valor 0". En latín la conjunción "aut" puede expresar disyunción exclusiva e inclusive, es por eso que su uso permaneció hasta ahora en la forma "o". "vei" por el contrario no era capaz de expresar la ...


6

Llevas razón, debe ser y hiere. Según la RAE en Cambio de la y copulativa en e: La conjunción copulativa y toma la forma e ante palabras que empiezan por el sonido vocálico /i/ (i- o hi- en la escritura): Eres único e irrepetible; Necesito aguja e hilo. Y luego detalla las... Excepciones: Cuando al sonido /i/ le sigue una vocal con la que forma diptongo: ...


5

You are right in your suspicion. Compound sentences using adversative conjunctions need a comma between the simple sentences, as explained in the article for coma from the Diccionario Panhispánico de Dudas: 1.2.8. Se escribe coma delante de las conjunciones o locuciones conjuntivas que unen las oraciones incluidas en una oración compuesta, en los casos ...


5

That sentence is not a (blatant) question, but is a indirect interrogative sentence. Los Dursley se estremecían al pensar qué dirían los vecinos si los Potter apareciesen por la acera is equivalent to Los Dursley se estremecían al pensar (o pensando): ¿Qué dirán los vecinos si los Potter aparecen por la acera? There is your question, and that is why ...


5

I would say that your rules are good rules of thumb, but none could be declared an "ultimate" rule, since those are the "English" version for the Spanish dequeísmo phenomenon. In No es culpa mía que estés enamorada de mi. the "que" is introducing a subordinate sentence with a subject. No es culpa mía que (tú) estés enamorada ...


5

There's nothing wrong with esa, and there's really nothing wrong with ese even. Because a demonstrative pronoun is used, the question is what is in the speaker's mind when they utter ese/a/o. If it's a masculine thing, like edificio, they'll use ese. If it's a feminine thing, like estructura, they'll use esa. If it can't be reduced to a simple noun, ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible