22

The preposition "con" (with) comes from the Latin preposition "cum" and in that language when using pronouns, they would put "cum" at the end so instead of saying "cum me" they would say "mecum" (with me), tecum (with you), etc. Over time, people who spoke vulgar Latin started saying "cum mecum" to say "with me" which evolved to become "conmigo" in Spanish. ...


17

Origin of conmigo In Latin, "with me" was expressed mecum ("mí con"). Over time this word evolved phonologically to the point where the original "with" sense needed to be reinforced:1 mecum→ micu(m) → migo → conmigo Since the "-go" comes from cum ("con"), there was no parallel path for sine me ("sin mí&...


16

En la Ortografía de la lengua española se explica cuándo se usa mayúscula y cuándo no para apellidos con preposiciones: Si un apellido comienza por preposición, o por preposición y artículo, estos se escriben con minúscula cuando acompañan al nombre de pila: Luis de Torres, Juana de la Rosa; pero, si se omite el nombre de pila, la preposición debe ...


14

en works just fine for most situations to say in or on. Sometimes though, you might say differing that's ambiguous or contrary to the normal interpretation. For example, if I say something is en la mesa, generally we're going to presume its on the table. But if I really mean to say inside the table (maybe, a hidden compartment, or special wiring, who knows), ...


13

There's a subtle difference between using 'a' and 'de'. If you say 'La Vuelta de España', it means the object of this sentence, 'La Vuelta' belongs to Spain and it pertains to it. Like saying 'The Ride of Spain'. If you say 'La Vuelta a España', it means that 'La Vuelta' is around Spain. Like saying 'The Ride around Spain'. Both are syntactically right, ...


13

According to the DLE, the verb jugar is used with that meaning followed by the a preposition: intr. Entretenerse, divertirse tomando parte en uno de los juegos sometidos a reglas, medie o no en él interés. Jugar A la pelota, AL dominó. The most important part of the definition is where it says the verb is intr(ansitive). This means it does not ...


11

El mismo artículo de la RAE que vinculas contesta tu pregunta en el punto 1. a): Algunos de estos verbos, cuando se usan en forma pronominal (alegrarse, preocuparse, etc.), sí exigen un complemento precedido de la preposición de. En ese caso, el uso conjunto de la preposición y la conjunción es obligatorio: Me alegro de que seáis felices, y no Me alegro ...


10

In Spain, at least, por is never used to refer to recipients, it's always para. He hecho este pastel para ti. Mi amor es para él. Todo el dinero que tiene es para sus hijos. por is used to refer to the reason you have to do something. For example: Lo hice por él, se lo merecía. Él is the reason you chose to do something, he deserved something and you did ...


10

Debajo and abajo are both locative adverbs. They are often paired with the preposition de to indicate a position relative to something specific, but can also be used alone — and then it's implied in one way or another what the location is relative to. Está debajo de la mesa. located under or beneath ... the table Está abajo de la silla. located under or ...


10

Ir de... + noun is a pattern that you can use with a number of nouns. The meaning is about the same as the English "to go ...-ing". It has a connotation of planning or intent. The word compra is a noun that means "purchase", "an act of buying". Ir de compras means "to go shopping", "to go on a shopping tour". ...


9

The current use in Spain is: acerca de is never used with this meaning; its only use is meaning about in an informal context, whenever you can choose between the adverb cerca and the adjective cercano/a, use the first in a more formal context or in writing, you can use either cerca or cercano/a So I wouldn't say Tenemos una casa cercana al aeropuerto, but ...


9

Hay dos opciones en este caso. Me alegro de que las cosas te estén yendo bien Me alegra que las cosas te estén yendo bien En la primera, tenemos el verbo reflexivo, con la cláusula subordinada introducida con la preposición de (por lo tanto, es un complemento de régimen). Es decir, me pongo alegre, y ello es gracias al hecho de que las cosas te vayan bien....


9

Prepositions are, in my view, the most idiomatic words in the language. In Spanish, we use: ir por algo (go for something) to mean that you go somewhere to look for or get something. However, if instead of a noun we use a verb, "para" (also "a") will be required: Fuimos al mercado por pan. Fuimos al mercado para comprar pan / a comprar ...


8

I think both forms could be understood as correct, but a Spanish speaker would actually favor the prepositions por and de Él aparece de noche. La Luna sale de noche. Él aparece por la noche. La Luna sale por la noche. It is correct to say ... a la noche. You can use the preposition a + noun to designate parts of the day. a la mañana, a la tarde, a la ...


8

I let someone else talk extensively about prepositions, but your observation is right. "El olor de las ..." means "The smell from..." and the sentence "El olor a ...." means "The smell of....". The long version of the first sentence would be "El olor que proviene/viene/sale de las...." that in English would be "The smell that is coming from....". ...


8

Es perfectamente válido, tal y como puede leerse en la entrada de como del Diccionario panhispánico de dudas: como. Palabra átona que, como tal, debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cómo (→ cómo). Puede funcionar como adverbio, como conjunción y como preposición. Conjunción b) En correlación ...


8

Location and date you are filling the form, like: En Madrid, a 27 de febrero de 2018 Yo, Full Name, occupation, domiciliado en full address


8

In English, "above" can be used as an adjective as well as an adverb (also as a preposition, by the way). However, "arriba" is just an adverb. It can never be used as an adjective. Thus, in "Él dice la frase arriba", "arriba" cannot possibly refer to "la frase", as adverbs cannot refer to nouns when they are ...


8

You shouldn't expect every expression in Spanish to be analyzable from the literal translation of its parts in English. De is a preposition that appears in many, many idioms and expressions, which sometimes only make sense as a whole. De acuerdo means "in agreement". It's a fixed expression. The preposition de cannot be translated, and indeed, the opposite ...


8

Tu pregunta tiene cierta relación con la que se plantea aquí en nuestro foro hermano en relación a esa misma situación pero en inglés. Desde mi punto de vista, la expresión idiomática sería "a nombre de". "En nombre de" se emplea cuando un persona hace de "proxy" respecto a otra, es decir, imagínate que llega un paquete a tu ...


8

At least in Spain, "al sol" is the standard collocation to mean "directly illuminated by the Sun", which in English is also said "in the sun". The Diccionario de la Lengua Española (DLE) defines "sol", among others, as (bold emphasis is mine): m. Estrella luminosa, centro del sistema planetario en que está situada la ...


8

There are a couple of likely explanations for this. On the one hand, convocar has in fact two possible usage patterns. As the DPD says, it can mean both “call someone to something” or “call for something”. The expression “convocar elecciones” is an example of the latter; here the thing called for (elecciones) is the direct object. The alternative “convocar a ...


7

Usado con verbos de movimiento como «ir» y con lugares hay una diferencia: Voy a Chicago. Tienes asuntos que hacer en Chicago. Chicago es el destino de un viaje que planeas hacer o estás haciendo. Voy para Chicago. Estás en camino, en movimiento o a punto de partir. El destino (final o inmediato) del itinerario es Chicago, pero Chicago es más un ...


7

You can use "en" when using "at" as inside a building. ¿Por qué estás en mi casa? (the subject "tu" (you) is hidden in this phrase as it can be understood from context). The preposition "a" implies direction, me voy a casa -> I'm going home The preposition "de" implies relation or posession. salgo de ...


7

Lo correcto sería decir "nos vemos el lunes", si te estás refiriendo a que nos veremos el próximo lunes. Decir "nos vemos en lunes", aparte de sonar raro, da a entender que sólo nos vemos los lunes o que nos veremos un lunes, aunque no sea el próximo. No soy lingüista para poderte dar una explicación sobre tu duda, así que me quedaré por aquí para que ...


7

Sí. En todos tus ejemplos hay que incluir la "a". Se aplica a cualquier ser/personaje animado. Apéndice: primer resultado en Google: http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Complemento%20directo%20preposicional.htm «Aunque existen excepciones, lo habitual es que el CD lleve la preposición a cuando su referente es ...


7

Gracias a => Thanks to Gracias por => Thanks for You use one or the other depending on context, and can even use both together: Thank(s to) you for bringing me => Gracias a ti por llevarme. So the song "Gracias a la vida" is giving thanks to life, not for life. "Gracias a la vida que me ha dado tanto" = "Thanks to life, which has given me so much."


7

According to this article on queísmo and dequeísmo, the standard form for introducing a subordinate clause is cuidar de que, and excluding it is an example of queísmo: Cuidar [algo o a alguien] y cuidar DE algo o alguien. El verbo cuidar presenta dos regímenes: complemento de régimen de grupos nominales introducido por la preposición de y con complemento ...


7

Todo indica que la duplicación de la palabra DE es un error en la confección del cartel, y que el signo # indica un hashtag de Twitter (un prefijo que se usa convencionalmente para indicar que la palabra que sigue, o conjunto de palabras unidas entre sí, es un tema central o relacionado a lo que se está compartiendo). La práctica de incorporar hashtags a las ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible