29

I think that "pescado" is the participle form of the verb "pescar", which means "to fish", so I guess that once you fish a fish it turns from "pez" to pescado". Pescar: Sacar o tratar de sacar del agua peces y otros animales útiles al hombre So the difference is not that the creature is alive or cooked, it is that it has been "harvested" from the sea/...


28

Kitchen boy. The guys who clean up the Chef's mess and scrub the frying pans and carry stuff around. In this context it's still used in Spain. In Mexico, it's an all-purpose insult enhancer, which would be roughly equivalent to the use of fucking in English. If Jay (Silent Bob's hetero life mate) spoke Spanish, he would say pinche A LOT. Pinche is strongly ...


19

Written with normal spelling, it reads as follows: ¿Para qué quieres saber eso? Jaja. Saludos. In other words: Whither dost thou want to know that? Ha. Farewell. Okay, that's a bit formal. It's more like Y u wanna know? Lol kbai


18

La palabra TUANI proviene del alfabeto creado por el General Malespín durante la intervención de Estados Unidos en Nicaragua en 1,912, en ese entonces el General Benjamin Zeledón le encomendó al Gral. Malespín que creara un alfabeto especial para poder enviar y recibir mensajes sin que los gringos pudieran descifrarlo. El alfabeto consistía en cambiar ...


18

Just imagine that you were looking one of those "spot the 7 differences" pictures. You could say Miré las dos imágenes por mucho tiempo, pero no vi las diferencias I looked at both images for a long time, but I did not see the differences Mirar is "to look" and ver is "to see". Like the difference between "oir" and "escuchar" (or "hearing" and "...


17

I'm Mexican and we never use pinche as Kitchen boy, though some Mexicans would know it also means chef's helper. We always use it as an insult enhancer and can turn almost any curse word into a really rude one: pinche pendejo/pendeja = fucking asshole pinche puto/puta = fucking faggot/whore pinche culero = fucking asshole When used alone as an adjective it ...


15

In Spanish legal language, "fs." means "fojas" (folio). It is not the same as "page", because it includes both sides, front and reverse. Black's Law Dictionary gives this explanation and definition: FOLIO. A leaf. In the ancient lawbooks it was the custom to number the leaves, instead of the pages; hence a folio would include both sides of the leaf, or ...


15

In many parts of Mexico, water as it flows through the municipal water mains is often referred to by the government as "agua potable", but people do not generally take this to mean that the municipal water is safe to drink as is. (There may be some specific urban areas where water treatment has reached reliable sanitary levels, but I personally have never ...


14

I can't answer your question in terms of all South America, but it definitely seems to be regional. I'm from Dominican Republic and I've only ever heard of "agua potable" with the meaning that it's drinkable.


14

"Agua potable" is indeed drinkable water. Take into account that the second meaning that you see in the diccionary is a coloquialism. Potable adj. coloq. Pasable, aceptable. In contrast with the other meaning ("Que se puede beber" meaning, "that can be drunk; that it is safe to drink") the second one means "is OK" ...


13

Es la primera vez que oigo esta palabra (soy de España). Según la RAE es una palabra coloquial (no vulgar) que se usa por centroamérica (según la RAE, en el Salvador, Honduras y Nicaragua) para decir que algo es de calidad o está de moda. tuanis. 1. adj. coloq. El Salv. y Hond. Dicho de una cosa: De excelente calidad. 2. adj. coloq. Hond. ...


13

In Spain we favor coche for a car, while a carro is more like a four wheeled cart (similar to the word carreta, which is a smaller, two wheeled cart), the one that would use horses or mules to pull it. In most Latin American countries the word carro designates a car (automobile). It is just a regional difference. If carro is used in Spain to designate an ...


13

Para el caso concreto del teatro, la expresión que buscas es proyectar la voz. Este es el término que se usa tanto en teatro como en canto para hacer referencia a la técnica vocal que hay que emplear para elevar la voz, sin dañar la garganta, y de forma que alcance a todo el auditorio. Se basa en la respiración diafragmática, en el empleo de la cavidad ...


12

Para Colombia he encontrado este diccionario no oficial, pero que da una explicación que parece encajar con el significado que utilizas: http://www.bogotalogo.com/wiki/index.php?title=Sollado Dícese de quien se halla sumido en un plácido sopor por causa del consumo de cierta sustancia estupefaciente. En general, el diccionario de americanismos recoge: ...


12

En Argentina se usa por la gente joven (adolescentes) en el ambiente informal. El ah re se puede entender como la afirmación de que uno dijo una tontería. Se usa por ejemplo en: Ahora sale volando, ah re jaja. Generalmente es como para que la gente se ría. También: El re en los contextos anteriores es una acortación de Ah, re boludo (Boludo signfica ...


12

Acre es un cultismo importado del latín (acer, acris) en el siglo XVI. Acérrimo no deriva de acre, sino que también se importó como cultismo por la misma época, directamente del latín acerrimus, superlativo de acer. Acer en latín tiene muchos más significados que los importados con acre: ācer   ācris ācre [cp. ācrior -ius, sp. ācerrimus -a -um] : agudo, ...


11

Efectivamente, "órale" proviene de la palabra ahora, pero más bien de su versión acortada ora, la cual no existe como palabra reconocida en el diccionario de la RAE por ser un modismo propiamente mexicano y que en realidad es una deformación de la ya mencionada ahora. Durante la década de los 40's y 50's del siglo XX, la palabra ora era principalmente ...


11

La expresión le faltan tamaños se utiliza mucho en la jerga política para indicar que a cierta persona le faltan agallas, le falta valor, le falta coraje y en una forma mas coloquial(y vulgar) se dice que le faltan tanates(testículos) para hacer algo en específico. En el caso que citas, se entiende que esa persona cree que a Enrique Peña Nieto le faltan ...


11

En el diccionario panhispánico de dudas se puede consultar lo siguiente en la entrada para "sándwich": [Sándwich] es la forma mayoritariamente usada por los hablantes cultos en todo el ámbito hispánico, aunque en algunos países americanos, especialmente en Colombia, Venezuela, Chile y el Perú, circulan adaptaciones como sánduche o sánguche, más propias de ...


11

You do not mention where this happened, but in some places (Puerto Rico comes to mind) la tota is slang for a woman external sexual organs. So the bartender was indeed very rude.


11

Mobiliario is a collective noun; it corresponds well with English "furniture". Mueble is a countable noun; it means "piece of furniture". Therefore you can say either Vamos a comprar muebles nuevos. Vamos a comprar mobiliario nuevo. The difference between 1 and 2 is that when you say muebles in such a context it can be understood that you're going to buy ...


10

Aquí no se habla de "cantar" en primera persona sino de un canto, que es un trozo de piedra y se refiere generalmente a la terminación de ésta: si es redonda o tallada. Cerrado a cal y canto es una frase que viene de la españa antigua: cuando sellaban las puertas de una casa para que nadie entrara, las cerraban con piedras y una mezcla de cal; por eso ...


10

Alta noche es un equivalente a Altas horas de la noche. En España usamos las expresiones: La fiesta duró hasta altas horas de la noche O también La fiesta duró hasta alta noche Para referirnos a muy tarde (temporalmente hablando). Así pues, en el caso de la noche, estaríamos hablando de las 23:00 o las 24:00 (las 11 o las 12 de la noche). Esa misma ...


10

Contrary to what fedorqui states in his answer, you can rarely talk in binary terms (correct/incorrect) when addressing language use or, specially, dictionaries. Dictionaries' task is to exclusively establish which uses are the most common in any given language and describing them, not prescribing them. Anyhow, the use of the diminutive suffix -illo (as in ...


10

The pronunciation of -ado as /áo/ or even /áu/ is very common throughout Cuba and the entire Spanish-speaking world. It happens to a lesser extent with other vowel-D-vowel combinations, mostly word-finally but occasionally elsewhere, too like in cantaor(a) or aonde. The sound that the D makes in Spanish in between vowels is very weak, and in some dialects ...


10

It refers to 'likes' in social networks, such as Facebook likes and so. In the Spanish version of Facebook, when you see the 'like it' button, it says 'me gusta', and that's the reason why 'me gusta' is used as a sustantive there.


10

La "violencia feminista" no existe porqué el feminismo no es lo contrario que el machismo. Feminismo: Doctrina y movimiento social que pide para la mujer el reconocimiento de unas capacidades y unos derechos que tradicionalmente han estado reservados para los hombres. Los tipos de violencia que comentas son TODOS violencia doméstica. Violencia ...


9

En el contexto de la canción sería como que la disfrute con intensidad, que esté junto a ella, que la ame.


9

Es simplemente una rima. Se suele decir "no hay otra (oportunidad)" o "no te verás en otra (situación igual)". Y para que la frase quede graciosa y rime, llamas al interlocutor gaviota. Por cierto, rima en asonante, solo las vocales. Este tipo de frases son de la cultura popular de cada región y se suelen decir en lugar de una frase más plana y aburrida. ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible