54

"De nada" means (literally) that there's nothing to be thankful about. "No hay nada que agradecer". It's semantically similar to "not at all", but it can also be correctly translated to "You're welcome".


41

Well, the first bit is knowing what the different editions are: 1741 Orthographía española Initial alphabet of 24 letters (ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ) U and V considered variations of the same letter J called i jota, Z called zeta or zeda Ç rejected as a letter, to be replaced by z W called walima rejected as a letter, foreign words with it to be ...


21

The preposition "con" (with) comes from the Latin preposition "cum" and in that language when using pronouns, they would put "cum" at the end so instead of saying "cum me" they would say "mecum" (with me), tecum (with you), etc. Over time, people who spoke vulgar Latin started saying "cum mecum" to say "with me" which evolved to become "conmigo" in Spanish. ...


19

According to DLE in de nada it's a polite answer to thanks being given to somebody. Basically it's kind of equivalent to it was nothing/think nothing of it/no problem/don't mention it. In Spanish you can also say no fue nada (and in that sense that sounds more "complete"), por nada, no hay problema; so basically de nada and the other variants are the ...


17

Parece ser que el texto más antiguo conocido en lengua castellana son las Glosas emilianenses, una serie de anotaciones de los siglos X y XI escritas en castellano y vasco al margen de un texto en latín. Aquí hay un fragmento, cortesía de Wikisource: Suponiendo que la persona con la que te encuentres hable un registro similar al de nuestro monje, con un ...


16

Earliest dictionary entries Excluding proper nouns, the first recorded word in a dictionary with Japanese origins is biombo: Biombo, clauſtrum, cancelli, C. Thesaurus utriusque linguae hispanae et latinae, Henríquez (1679) This even predates the first dictionary recording of the word Japón itself (1705, Sobrino), though the name had been ...


16

Origin of conmigo Conmigo comes from prefixing the Latin mecum ("mi con") with con- after it had evolved morphologically to the point where the preposition needed to be reinforced (a positive analogue of the Jespersen's Cycle): me+cum → mecum → micu(m) → migo → con+migo → conmigo Historical absence of sinmigo The expected Latin grammar of "...


16

Additionally, another meaning of "deber" (specially as a noun) is "duty" / "obligation". So, "deberes" abbreviates "deberes escolares (a ser realizados en casa)" ("school duties (to be performed at home)").


15

En la mayoría de las palabras procedentes del griego χειρ (mano) el sonido se traduce habitualmente como kir; así es con las palabras quirófano, quiromancia, quiropráctica, quiróptero... En el caso de la palabra cirujano se produce una excepción, probablemente debido a que la palabra fue originalmente introducida en un ambiente popular (a diferencia del ...


15

It is a very popular and common misunderstanding. The word originally was tutía or atutía: atutía Del ár. hisp. attutíyya, este del ár. clás. tūtiyā['], y este del sánscr. tuttha. f. Óxido de cinc, generalmente impurificado con otras sales metálicas, que, a modo de costra dura y de color gris, se adhiere a los conductos y chimeneas de los ...


14

In English we say: No Problem It was nothing Don't mention it Don't worry about it All as very casual responses to "Thank you" In Spanish I would use "de nada" in the same environment. With friends / family, etc.. If I were entering a classy restaurant and held the door for someone who responded with "muchos Gracias" then I ...


14

Existe un proceso de cambio fonológico que se llama lenición, que consiste en que dadas algunas circunstancias las consonantes fuertes se debilitan. (Por ejemplo, en mi país Chile es muy frecuente que se relaje la [ch] y se diga anoshe escushé una sharla). Durante la formación del español ocurrió la lenición de algunas consonantes. La más habitual consiste ...


14

Ni X ni p, en realidad; el símbolo Xp que podemos ver en muchos sitios como representación de Cristo es una simple adaptación al alfabeto latino de las dos primeras letras del nombre griego de Cristo, Χριστός. Son las mismas letras que se utilizan en el crismón o monograma de Cristo: Hay otro monograma también muy utilizado para Cristo, JHS, que también ...


14

You won't find that in the DLE under tía, but under tutía. The tutía or atutía was a healing salve used in ancient times, so no hay tutía means there is no remedy for that. Of course, tutía came in disuse long time ago, so nowadays nobody remembers it and the idiom evolved into no hay tu tía, which is quite meaningless, but at least uses familiar words.


12

They were speaking Latin In 711, the Moors took over Hispania. While Vulgar Latin was dominant, due to the influence of the Moors, it took on a different form, integrating Arabic and forms of a related dialect called Mozarabic. Arabic was the most influential language in the development of Spanish; it is estimated that approximately 3000-4000 words in today'...


12

American English is famous for responding to thanks with an acknowledgment that something indeed was done: "You're welcome" (yes, I did you a favor, and I accept your thanks). Virtually all other European language respond to thanks with a denial that anything significant was done: "de nada," "It was nothing," "de rien," "det var ingenting," etc. "You're ...


12

Consider another sensory verb (because that's what gustar originated as) oler: Huelo algo terrible. I smell ( = perceive sensorily) something terrible Huelo a algo terrible I smell ( = emit an odor) something terrible. Algo me huele a algo terrible Something smells terrible to me == I smell something terrible Notice how fluidly the meaning changes ...


12

Acre es un cultismo importado del latín (acer, acris) en el siglo XVI. Acérrimo no deriva de acre, sino que también se importó como cultismo por la misma época, directamente del latín acerrimus, superlativo de acer. Acer en latín tiene muchos más significados que los importados con acre: ācer   ācris ācre [cp. ācrior -ius, sp. ācerrimus -a -um] : agudo, ...


12

It is not a mistake in any sense to ask about the origins of words or wonder about their etymological associations. It might be seeing too much into things, though. I personally don't feel a strong association between the idea of el deber (the obligation towards some authority, e.g. in the military) and deber ("to owe"), and I didn't associate los ...


11

Aunque el español como lengua respeta bastante el principio fonético en comparación con otras lenguas en especial indoeuropeas: La afirmación de que la ortografía del español es principalmente fonográfica (o fonética) es tan extendida como errónea. Una ortografía fonográfica tiende a respetar el principio fonémico según el cual el conjunto de fonemas de ...


11

From a historic point of view, the Spanish language comes from the Latin language. In Latin there were three possible terminations for verbs: -are, -ere, -ire. These terminations have reached our days, in some cases unchanged as is the case of the Italian language. In Spanish the last e was simply dropped. Now, where did the Latin verbs come from? I don't ...


11

Pediatra, taxista, turista and policía are not feminine but common gender: they are invariable and can function either as masculine or feminine; this will be manifest by the form of the articles, adjectives, etc. that agree with them. What you surely meant to ask was why those words have the ending -a which commonly marks feminine gender. In fact it has ...


11

As you can see from this questions Are there other words in Spanish that can't be written? (like sal-le) there might be really rare exceptions, but it might be possible to find "Spanish words that are not pronounced in a way that would be expected from its spelling". From the answers in that question we have as examples "salle" (2rd person imperative of ...


11

Es común encontrar frases que contengan palabras redundantes. Estos tipos de frases/términos se llaman pleonasmos. Unos ejemplos fosilizados son conmigo y desde: me + cum → mecum → micu(m) → migo → con + migo → conmigo de + ex → dēex → des → des + de → desde No obstante, ver la ortografía de los cognados de la frase en otros idiomas romances: Catalan arc ...


10

Las palabras no se eliminan nunca. Solo por desuso las palabras que salen del diccionario se transfieren al "Nuevo tesoro lexicográfico", que es un diccionario de diccionarios, tal y como se describe en la propia página de la RAE. Sólo las muy antiguas, "en general anteriores al siglo XVI", según explica la máxima autoridad de la academia, Blecua, pueden ...


10

En El Salvador (en todo el país) se le conoce como corvo a una especie de machete con curvatura en forma de media luna, a diferencia del machete tradicional, que no posee esta característica. El corvo también se utiliza para cortar frutos, recoger vegetales, remover maleza, y en algunas ocasiones, para trocear algunos tipos de madera.


10

En las sociedades primitivas es muy habitual que las palabras que se refieren a ciertas cosas malas, una vez que sus connotaciones se hacen muy claras, sean reemplazadas por otras. Las palabras originales cambian de significado, en sentido peyorativo, o bien no se las pronuncia más (se vuelven tabú). El lado izquierdo está asociado desde tiempos ...


10

Hay que tener en cuenta que hay cognados del germánico busk- en las lenguas romances mencionadas, aunque no sean las palabras más usuales para referirse al concepto de "bosque" o "selva" (distinción que a su vez es bastante compleja). El germánico busk- pasó al latín como boscus y de allí a sus lenguas hijas: portugués: bosque italiano: bosco francés: bois ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible