10

The sentence given by memrise is correct, since the implied subject is "ustedes." Think of the case where a waiter was asking a group of patrons at a restaurant. I'm assuming your confusion is simply due to the fact that English does not distinguish between you (singular) and you (plural). A note - Your suggested sentence is grammatically incorrect; if you ...


7

I'm spanish and the correction of your teacher doesn't make any sense to me neither. It should be: Juan es el único de nuestra clase al que le gusta el helado Or in case you want me to correct your original answer: Juan es el ÚNICO en nuestra clase AL que LE gusta el helado Where the uppercase words are the words I changed.


7

Sí. En todos tus ejemplos hay que incluir la "a". Se aplica a cualquier ser/personaje animado. Apéndice: primer resultado en Google: http://hispanoteca.eu/Gram%C3%A1ticas/Gram%C3%A1tica%20espa%C3%B1ola/Complemento%20directo%20preposicional.htm «Aunque existen excepciones, lo habitual es que el CD lleve la preposición a cuando su referente es ...


7

Bear in mind that a question like Are you ready to order? depends heavily on the context when translating into Spanish, as there are four possible ways to translate it: ¿Estás listo/a para pedir? (informal, "you" as "tú" or "vos") ¿Está listo/a para pedir? (formal, "you" as "usted") ¿Estáis listos/as para pedir? (informal, "you" as "vosotros") ...


7

Although the other answers are essentially correct, I think there are a couple of details left. Your two sentences are grammatically correct: La libertad de expresión es el derecho de decir lo que quieres decir sin censura. La libertad de expresión es el derecho de decir lo que quiere decir sin censura. Number 1 has an implied tú, that is, the second ...


6

Aunque se la llama habitualmente a personal, esta preposición se usa no sólo cuando el objeto directo es una persona, sino en la mayoría de los casos en que se trata de un ser animado, sea real o imaginario, o a un objeto que está siendo personificado o tratado como un ente animado. Todos los ejemplos que das son de seres animados ficticios o imaginarios (...


6

In Spanish from Spain, there is the informal plural you vosotros, and the formal plural you ustedes. Latinamerican Spanish, as far as I can tell, lost the informal one, leaving only ustedes. Spain-spanish informal would say: ¿Iréis vosotros al cine esta noche? Will you all (informal) go to the movies tonight? Spain-spanish formal, Latinamerican formal/...


6

That usage of the preposition "a" is sometimes called a personal (personal "a"). It is used before all indirect objects, and before direct objects that refer to a person. It is never used before the subject of a sentence. For example: Dale el documento a Juan (indirect object). No veo a Pablo (direct object that refers to a person). No ...


5

It's a typo, it should be 'ido.'


5

Sin conocer el contexto es difícil responder. Usted generalmente expresa respeto, formalidad o distanciamiento, comparado con tú, pero en algunos dialectos es al revés y se usa de manera familiar. Si una persona está hablando con otra, en un determinado lugar y en una determinada situación, no es probable que se traten de tú en un momento dado y al momento ...


5

If Spanish is your native language, you are welcome to write in Spanish here if you wish. Anyway, the only difference between: (1) Yo sé la tarea. and (2) Yo me sé la tarea. is that (2) sounds more colloquial because it includes what is called "dativo ético," that is, a pronoun that is merely used to indicate somebody's involvement in the action. It is ...


4

The verb "gustar" is Spanish means "to be pleasing." We use the form "gustarse", which means to be pleasing to someone. There is no verb which literally means "to like" in Spanish. Instead of saying "he likes", we say "to him it is pleasing", or "(a él) le gusta." So, when we are saying "John is the only one in our class who likes ice cream" we would say "...


4

"Who is the third who walks always beside you?" (T.S. Eliot, The Waste Land, line 359). The redoubtable and relentlessly ingenious Luigi Barzini's answer is the most precise, vivid, and memorable: "The very form of address, the third person singular, is also a Spanish left-over. It is a conventional way of talking not to a man but to his aura, so to ...


4

The thing is that translating the verb be to spanish, it has to be done with two verbs with different meanings: ser and estar. And they can't be used interchangeably. If you think about it, it's a little simpler for us speaking spanish because como estás tú? and como eres tú? are two completely valid questions but with completely different meanings. One ...


4

Reúno en un post community-wiki las respuestas que habéis ido dando en los comentarios. Sentíos libres de ir añadiendo cualquier otra que se os ocurra: Servidor. Usado por la persona que habla para designarse a sí misma. Uno. Designa al hablante. Este cura. Yo, la persona que habla. Todas estas formas requieren que la frase esté en tercera persona. ...


4

It's not necessary, as subject pronouns are typically omitted except when they are required to prevent ambiguity, or to emphasize the subject. In this case, if it's clear that you are talking about "usted", you don't need to repeat yourself. You could use "usted" in the first question, and then from time to time in some of the other questions, and omit it ...


4

Love In The Times Of Cholera. :-) The correct translation is, as you stated, "The name came to it from the (times of the) Colony (or from colonial times)". If you were to omit "le" the sentence would say "The name came from the Colony", which is not what the author wants to say here. I hope that makes sense. A similar example ...


3

Sin duda es una construcción interesante. Yo creo que el quid de la cuestión está en el hecho de que estas frases implican que no se conoce el número de personas que ejecutan la acción. En el caso de frases como: Mañana vendrán a reparar la caldera es posible que vengan una o varias personas. Se usa la tercera persona del plural cuando no se conoce el ...


3

Questions about subjunctive mood are rarely simple or quick. I found that better understanding the English subjunctive goes a long way to understanding the nuance presented by subjunctive mood in Spanish. Read http://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive Examples: I insist (that) he leave (not 'leaves') now. We asked that it be (not 'was') done ...


3

Whether a clause needs subjunctive or not depends exclusively on (for subordinates) the clause immediately superior to it in the sentence hierarchy, (for relatives/adjective clauses) the noun that it modifies, and (for noun clauses) the surety and subjectivity thereof.1 que encontrarás/encuentras/vas a encontrar a un secretario is a noun clause which is ...


3

According to StudySpanish When referring to "you-all," there are two choices in Spanish: ustedes / you-all formal vosotros / you-all familiar Once again, the difference lies in the degree of formality conveyed by the speaker. However, the vosotros form is used primarily in Spain. Throughout Latin America, "ustedes" is generally used in ...


3

Your first example is wrong: Se frotan las manos por José. Literally, this might mean They rub their hands because of José; quite absurd, probably, but this is the literal meaning of this sentence. In fact, this would mean They have high expectations because of José. If you mean The hands are rubbed by José, or better, José rubs his hands, we would say: ...


3

Creo que esas reglas no existen pero no podría asegurartelo. Lo que sí puedo es trasladarte esta definición que da el DLE de la palabra usted: usted 3. pron. person. 3.ª pers. m. y f. pl. Forma que, en nominativo, en vocativo o precedida de preposición, designa, en Canarias, en parte de Andalucía y en América, a las personas a las que se dirige quien habla ...


3

We tend to use the reflexive form when we know something very well. So, if I say me sé el camino a la biblioteca, I would mean that I've learnt it and I can even repeat it by heart: you go straight, then turn the second to left, then... But, if I say sé el camino a la biblioteca, I mean that you don't need to tell me how to go, I can do it myself. So, if I ...


2

A reflexive verb is indicating that the object of the action matches the subject performs the action. For example, the following sentence illustrates the significance of reflexivity (although not a sentence you can actually use): Juan frota loción en el cuerpo del mismo Juan. Juan frota loción en él mismo. (Your teacher's option) Syntactically the ...


2

There are a number of things that need to be corrected before answer. You example sentence ought to be Mis padres (me) exigen que lea tres libros cada día. The reality is, it's virtually always optional from a grammatical standpoint.1 It's useful when there could be confusion in the subordinate clause: Mis padres exigen que lean tres libros cada día. ...


2

The confusion likely comes from three facts: When used with redundant pronoun, indirect objects must necessarily be introduced with a (para rejects redundant pronouns). When a direct object is a animate (that is, a person or otheranthropomorphized being), it must necessarily be precedeed with the preposition a. The direct object pronoun may be either lo (...


2

El uso de paréntesis en lugar de comas implica un mayor grado de aislamiento del enunciado que encierran con respecto al texto en que se inserta, y permite el uso en su interior de signos de puntuación propios (incluyendo comas). Puedes consultar más sobre esto aquí.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible