24

Me llamo literally translates to I call myself, whereas Mi nombre es is My name is, but the two mean essentially the same. Both phrases are acceptable. To some Mi nombre es can sound a bit more formal than me llamo. If you wanted to be more casual, you could simply say Soy .... If you are having a conversation with someone you would (most likely) use Me ...


23

From the Wikipedia article on Santiago (name): Santiago, (also San Iago, San Tiago, Santyago, Sant-Yago, San Thiago) is a Spanish name that derives from the Hebrew name Jacob (Ya'akov) via "Sant Iago," "Sant Yago," "Santo Iago," or "Santo Yago," first used to denote Saint James the Great, the brother of John the Apostle. It was also the tradition that ...


16

Vowels in Spanish have a very distinct sound, maybe because there are only 5 of them. So for two words to sound similar they should have more or less the same vowels, particularly the tonic one. For example jade and jode, just one vowel of difference, but you cannot even make a play on words! Same with Óscar/asco. The r can be played around but the o/a ...


15

The Latin Iesus is an irregular form of the 4th declension. (The Latin declensions are like verb conjugations in Spanish, but applied to nouns). Iesus is in the singular nominative case: the "name" of the word (as seek it in the dictionary) and the form it takes when is grammatical nucleus of subject. Iesum is in singular acusative (like direct ...


13

Maybe the question should be: Why is "James" the equivalent of "Santiago"? "James" is derived from the Latin "Iacomus" (Latin does not have a "J"), which in turn is derived from the Hebrew "Jacob". The Spanish "Iago" is likewise derived from the Latin "Iacomus". Thus "Saint James" is the equivalent of "Santiago".


9

Santiago and James are indeed cognate, both ultimately deriving from the Biblical name Iacobus, but they evolved via different routes: Santiago comes from the Sanctus ("Saint") Iacobus, while James derives from an Occitan variant Iacomus Western European descendants of Iacobus As such, a more obvious set of analogues might be: English Spanish ...


9

Amando de Miguel briefly states some theories in this article. I tend to favour the one pointing at the abbreviation of Phranciscus (the latinised version of Francisco de Asís's nickname) as Ph.co in signs and inscriptions. This explains Paco which, relaxing the /k/ sound, becomes Pacho and, mixing this with the original n in the full name, gives Pancho. ...


9

In brief: I think the evolution from Francisco to Paco, Pacho and Pancho obeys the same mechanisms observed in other hipocorystics, probably related to child pronunciation or imitation of this one for emotional reasons. With Chilean examples, there are other hypocoristics where a F is changed by a P: Alfonso - Poncho Felipe - Pipe Josefa - Chepa Francisco ...


8

John Doe Padre John Doe Hijo Most likely won't use anything equivalent to Mr. Sometimes we use Don (man) or Doña (woman), but that is used to convey respect and only for people over 50 years old. Don Juan Alvarez Doña Elvira Rodriguez de Alvarez (his wife) Juan Alvarez hijo


8

The actual name of the holiday is Día de Muertos. Nowhere in Mexico you will see it called or referred any other way. Outside of Mexico, people erroneously use "Día de los muertos", the English back translation from its original, "Día de Muertos". If your purpose is to educate, pass along and honor the tradition, then I would recommend that you use the ...


8

According to Wikipedia: The name "Guatemala" comes from the Nahuatl word Cuauhtēmallān (nahwiki), or "place of many trees", a derivative of the K'iche' Mayan word for "many trees". This was the name the Tlaxcaltecan soldiers who accompanied Pedro de Alvarado during the Spanish Conquest gave to this territory.


8

Vamos por partes. ¿Por qué en pleno siglo XVIII el diccionario seguía considerando al sol y a la luna como "planetas"? Para la Iglesia Católica el heliocentrismo quedó asociado al caso Galileo y se convirtió en un problema. Durante mucho tiempo se lo aceptó pero sólo como un artificio matemático para facilitar los cálculos astronómicos. Llegado un cierto ...


7

voy a visitar a los García o voy a visitar a los Rodríguez Es incorrecto decir "garcias" o rodrígueces".


7

Según el artículo, sólo parece haber dos teorías. Yo había leído únicamente acerca de la primera, y lo que recuerdo de ella es que "P P" por pater putativus se escribía en las catacumbas cristianas porque era menos riesgoso en tiempos de persecución. La segunda teoría no creo que deba estar muy reñida con la primera, ya que supongo que el italiano Beppe o ...


7

Googling for Memoria de mis putas tristes and Cargamantos reveals what people are saying in the comments to your question: this is just the surname of a certain character in the book, called Doña Florina de Dios Cargamantos. So when García Márquez says: ... había hecho cambiar las piedras de dos generaciones de hermosas y dignas Cargamantos... he's ...


7

A simple vista a mí me sale decir Volkov o Vólkov. Justifiquémoslo: en Romanización del ruso tenemos una tabla de transliteración fonética del español. Tal y como comentan: La Asociación Española de Profesores de Lengua Rusa estableció unas normas de transliteración del ruso al castellano, las cuales más tarde adoptó el Servicio de Traducción Española del ...


7

Por regla general (esto me lo dijo un amigo corrector de textos para editoriales) se puede escribir de las dos maneras, pero no en los mismos contextos. Se escribe "Internet" con mayúscula inicial cuando se usa como nombre propio. Por ejemplo, decir "La red Internet evolucionó de la red militar ARPANET", mientras que "internet" se refiere a la red en sí ...


7

El usar un artículo u otro depende de cómo vayas a pronunciar iPad, que es un nombre en inglés (como extranjerismo o barbarismo). En este artículo podemos leer sobre la discusión de si es "el" iPad o "la" iPad Debe ser masculino, porque la-iPad (si deletreamos el sonido de la "i" como suena en inglés "ay") se ...


7

El fenómeno de Yugoslavia, se presentó también con otros eslavos, me refiero a los de la que alguna vez fuera la República Checa y Eslava, que también se llamó Checoslovaquia, pero que en Español también se decía Checoeslovaquia. El artículo del DPD dice algo semejante al de su prima Yusgoslavia. Checoslovaquia. El nombre de esta antigua nación europea ...


7

That usage of the preposition "a" is sometimes called a personal (personal "a"). It is used before all indirect objects, and before direct objects that refer to a person. It is never used before the subject of a sentence. For example: Dale el documento a Juan (indirect object). No veo a Pablo (direct object that refers to a person). No ...


6

May be a regional variation, but at least in Spain I always heard it like "Eck-tor" with the "H" being silent. I have actually heard some people pronouncing it as "ejj-tor". Héctor comes from the Greek (one of the heroes of the Illiad), and means Steadfast.


6

There is one structure that many linguists use but is seldom referred by grammarians in either English or Spanish: the middle voice. You know the active voice: María vende pan. | Mary sells bread. and the passive voice: El pan es vendido (por María). | Bread is sold (by Mary). The passive voice can have an explicit agent (“by Mary”) or a tacit agent: “...


6

Following your example, the full name is divided as follows: Rafael - First name (given name) Hernández - First surname (inherited from first surname of his father) Rivera - Second surname (inherited from first surname of his mother) In case of a middle name, it would go in between the first name and the first surname as: Rafael (middle name)...


6

No existe una regla que te obligue a escribir nombre y apellidos de una manera determinada, se escriben como son, nada más. Si el apellido es con eñe, se escribe con eñe, y si es con ene, con ene. Mi primer apellido, por ejemplo, es Sáez. De este apellido existen muchas variaciones, por ejemplo Sáenz y Sáinz. Son variaciones que existen, no son incorrectas y ...


6

Creo que la razón por la que no hay una equivalencia es la diferente forma de tratar los nombres en ambas culturas. En el mundo anglosajón si tres generaciones de hombres tienen el mismo nombre es necesario establecer una distinción: (Grandpa) John Doe (Father) John Doe (Son) John Doe Sin embargo en las mujeres no es necesario, ya que pierden su ...


6

En la web del INE, como decía en los comentarios, no aparece nadie llamado Gerundio en España. Y en la web de Family Search, si buscamos solamente en España, tampoco aparece nadie llamado Gerundio (y eso que tienen registros desde el siglo XVI, aunque no de todas las provincias, por lo que hay lagunas). Sin embargo, si buscamos en todo el mundo, sí que ...


6

Esta es una lista de países y capitales con su gentilicios, cortesía de la Real Academia de la Lengua (pocas entidades pueden tener más autoridad repecto al tema). Como verás ellos ordenan usando el nombre completo del país, incluyendo artículos y otros denominadores como "Republica" e "Isla", pero no el "las" de las Islas Marshall o las Islas Salomón, por ...


6

La respuesta parece ser: no existe una palabra para denominar a los países de Suramérica donde se habla español. Con "más de una" palabra sería posible: Países suramericanos de habla hispana/española. o Suramérica menos las Guyanas y Brasil. siendo obviamente la primera opción la mejor O podríamos popularizar este "invento": surhispanoamérica


6

Si hablas de la ciudad en Nuevo México, el nombre completo sí es de un santo — San Francisco de Asís. Pero bueno... El adjetivo no siempre va después del sustantivo. Hay varias razones por las que un adjetivo puede ir antes, pero en este caso la diferencia es que «fe santa» referiría a una fe que, por casualidad, es santa. Pero al hablar de «santa fe», ...


6

Con los términos agente u oficial (aunque una oficial ya tiene un mayor rango) bastaría para comunicarse con suficiente respeto sin necesidad del señora-señorita para una mujer de la policía. Por ej. si le quieres pedir un favor a una policía y evitar quedar mal por su posible estado civil, puedes decirle: -Disculpe agente, podría hacerme el favor de (...)...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible