Search Results
Search type | Search syntax |
---|---|
Tags | [tag] |
Exact | "words here" |
Author |
user:1234 user:me (yours) |
Score |
score:3 (3+) score:0 (none) |
Answers |
answers:3 (3+) answers:0 (none) isaccepted:yes hasaccepted:no inquestion:1234 |
Views | views:250 |
Code | code:"if (foo != bar)" |
Sections |
title:apples body:"apples oranges" |
URL | url:"*.example.com" |
Saves | in:saves |
Status |
closed:yes duplicate:no migrated:no wiki:no |
Types |
is:question is:answer |
Exclude |
-[tag] -apples |
For more details on advanced search visit our help page |
Parte de la oración que expresa acción, estado o movimiento. // The part of speech that expresses action, state or occurrence.
5
votes
Accepted
If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sen...
You would certainly have to resolve the ambiguity between yo and ella, because the conjugation is the same. But you can omit the pronoun for tú:
Mientras ella estaba feliz, estabas cansado y yo es …
2
votes
Should I include "a" after "conocemos"?
Yes. When the direct object is a person, or several, you use "a" before the object.
5
votes
Why does "mostrar a" mean "to show" and not "to show to"?
In Spanish, when the direct object is a person, you have to put "a" before it. Compare these two sentences:
Llevé el libro a la biblioteca
Llevé a María a la biblioteca
So, in the exam …
4
votes
When do you not conjugate verbs?
In addition to what Laura says, I'll add that what happens in those sentences is that the verb is omitted. In all those sentences, the full sentence woud be something like:
¿Es mejor vivir en el des …
9
votes
Accepted
How should "have been" be translated?
In the examples you provide they can all be translated as ha estado or he estado, except the third one:
It has been raining a lot recently = Ha estado lloviendo mucho últimamente (or maybe bett …
4
votes
Accepted
Difference between 'podría estar' and 'estaría'
They are different. Podría ser is could be, whereas sería is would be:
Si fuera rico, podría comer ostras a diario = If I were rich, I could eat oysters every day.
Si fuera rico, comería ostr …
3
votes
Accepted
Second person singluar imperative of a reflexive verb ending in a diphthong
In Spain we say "aféitate", but in places where voseo is used they say "afeitate" (stress in the second "a", but I'm not sure if it has graphical accent without written accent).
11
votes
Accepted
Translation of "to catch up" (sharing recent happenings with someone you haven't seen lately)
I would use "ponerse al día":
No nos hemos visto en mucho tiempo. Deberíamos quedar un día para ponernos al día.
4
votes
No supo la respuesta
To me, as Randolf and Martin have pointed out in their answers, there is a slight difference in the timeframe. "No supo la respuesta" sounds to me like "no supo qué responder en ese momento".
So for …
5
votes
What's the difference between "estar ansioso de" and "estar ansioso por"?
According to RAE, they can both be used interchangeably, but:
if what follows is a noun, normally de is used
if what follows is a sentence, any of them can be used
4
votes
"s" final en tiempo pretérito indefinido: -aste(s), -iste(s)
As to why people use it being incorrect, I guess it has to do with the second person plural being similar, but ended in s (-asteis, -isteis), mixed with what they hear around them and a certain illite …