Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 376

Parte de la oración que expresa acción, estado o movimiento. // The part of speech that expresses action, state or occurrence.

5 votes
Accepted

If you need to clarify a speaker with a pronoun, do you need to clarify all verbs in the sen...

You would certainly have to resolve the ambiguity between yo and ella, because the conjugation is the same. But you can omit the pronoun for tú: Mientras ella estaba feliz, estabas cansado y yo es …
MikMik's user avatar
  • 5,784
2 votes

Should I include "a" after "conocemos"?

Yes. When the direct object is a person, or several, you use "a" before the object.
MikMik's user avatar
  • 5,784
5 votes

Why does "mostrar a" mean "to show" and not "to show to"?

In Spanish, when the direct object is a person, you have to put "a" before it. Compare these two sentences: Llevé el libro a la biblioteca Llevé a María a la biblioteca So, in the exam …
MikMik's user avatar
  • 5,784
4 votes

When do you not conjugate verbs?

In addition to what Laura says, I'll add that what happens in those sentences is that the verb is omitted. In all those sentences, the full sentence woud be something like: ¿Es mejor vivir en el des …
MikMik's user avatar
  • 5,784
9 votes
Accepted

How should "have been" be translated?

In the examples you provide they can all be translated as ha estado or he estado, except the third one: It has been raining a lot recently = Ha estado lloviendo mucho últimamente (or maybe bett …
MikMik's user avatar
  • 5,784
4 votes
Accepted

Difference between 'podría estar' and 'estaría'

They are different. Podría ser is could be, whereas sería is would be: Si fuera rico, podría comer ostras a diario = If I were rich, I could eat oysters every day. Si fuera rico, comería ostr …
MikMik's user avatar
  • 5,784
3 votes
Accepted

Second person singluar imperative of a reflexive verb ending in a diphthong

In Spain we say "aféitate", but in places where voseo is used they say "afeitate" (stress in the second "a", but I'm not sure if it has graphical accent without written accent).
MikMik's user avatar
  • 5,784
11 votes
Accepted

Translation of "to catch up" (sharing recent happenings with someone you haven't seen lately)

I would use "ponerse al día": No nos hemos visto en mucho tiempo. Deberíamos quedar un día para ponernos al día.
MikMik's user avatar
  • 5,784
4 votes

No supo la respuesta

To me, as Randolf and Martin have pointed out in their answers, there is a slight difference in the timeframe. "No supo la respuesta" sounds to me like "no supo qué responder en ese momento". So for …
MikMik's user avatar
  • 5,784
5 votes

What's the difference between "estar ansioso de" and "estar ansioso por"?

According to RAE, they can both be used interchangeably, but: if what follows is a noun, normally de is used if what follows is a sentence, any of them can be used
MikMik's user avatar
  • 5,784
4 votes

"s" final en tiempo pretérito indefinido: -aste(s), -iste(s)

As to why people use it being incorrect, I guess it has to do with the second person plural being similar, but ended in s (-asteis, -isteis), mixed with what they hear around them and a certain illite …
MikMik's user avatar
  • 5,784