El otro día en una conversación alguien usó la expresión faux pas para indicar "una violación de las normas sociales o reglas de etiqueta" (definición de la Wikipedia), dado que la conversación versaba sobre la vestimenta adecuada para asistir a un evento.
El caso es que no me suena haber visto mucho esa expresión con ese sentido en textos en español. Le he preguntado a la RAE si ese término estaba asentado en español y me dicen que
No, se emplea su versión española, «paso en falso».
El problema es que esa expresión ya existe en español con otro sentido:
dar un paso en falso
- loc. verb. dar un mal paso.
dar un mal paso
loc. verb. Sufrir un fallo al andar o al correr del que se sigue daño.
loc. verb. Hacer algo de lo que se sigue o puede seguirse detrimento.
La primera acepción es la literal, y la segunda parece una versión genérica del hecho de cometer un error en las reglas de etiqueta. Y de hecho me suena aún menos que faux pas para ese sentido.
Así pues, ¿se usa realmente en español "paso en falso" para indicar "una violación de las normas sociales o reglas de etiqueta", como hace el galicismo faux pas?