Trabajando en un proyecto para mejorar la formación de nuevos empleados en mi empresa, he recordado que cuando yo empecé en ella, en las dos semanas iniciales que tuve de formación, mucha gente repetía "It is like drinking (or sipping) from the firehose".
La traducción directa sería algo así como tratar de beber o dar un sorbito de la manguera de incendios (no una manguera de regar, sino una de camión de bomberos en la que el agua sale con gran caudal y presión).
Esto por supuesto hace referencia a la necesidad de tratar de aprender algo nuevo cuando te están desbordando a información.
(idiomatic) To be overwhelmed (with work, information, etc.); to be inundated with an uncapped, unfiltered amount
(idiomatic) To take a small amount from an enormous, hard-to-manage quantity
Source: Wiktionary
¿Existe algún modismo o refrán en español que tenga el significado de "drinking/sipping from the firehose"?