6

Como padre de un crío de dos años y medio, he ido ya a bastantes singalongs. En estas actividades los niños cantan lo que saben o lo que pueden (dependiendo de la edad) diferentes canciones.

Nunca me dio por buscar una traducción de singalong pensando que sería algo así como "canta conmigo" o "cantajuegos" (aunque creo que estos son artistas musicales en España), pero el otro día viendo un video en YouTube la artista decía a sus fans "let's have a little singalong". Así que es también un "singalong" cuando coreas o cantas las canciones de tu artista favorito en un concierto.

La definición del diccionario para singalong es:

an informal occasion when people sing together in a group.

Wordreference lo traduce como acompañamiento, pero a mi ese término me suena a "hacer los coros". En un concierto, tanto de críos como de adultos, alguien lleva la voz cantante (nunca mejor dicho) y otros le siguen o acompañan, cierto, pero de acuerdo a la definición se pueden dar muchas otras circunstancias (como en un coro o en una improvisación) donde no hay una persona o grupo que sirva de referencia a los demás.

¿Hay alguna traducción para singalong (o sing-along) en español?

  • "CantaJuego" no es un grupo, sino un proyecto pedagógico que desarrolla la psicomotricidad y las relaciones sociales de los niños entre 0 y 6 años, usando la música. El grupo que interpreta las canciones se llama EnCanto. En todo caso, no creas que es una mala opción como palabra para designar a los "karaokes" para niños, aunque un CantaJuego tiene más de hacer coreografías que de cantar en realidad. – Charlie Feb 14 '17 at 8:01
6

Otra posibilidad para el singalong está en el uso del verbo corear. Segun la RAE (la 5ª entrada en particular):

  1. tr. Componer música para ser cantada con acompañamiento de coros.
  2. tr. Acompañar o embellecer con coros una composición musical.
  3. tr. Dicho de varias personas: Asentir sumisamente al parecer ajeno.
  4. tr. Aclamar o aplaudir algo.
  5. tr. Dicho de varias personas: Cantar, recitar o hablar algo a la vez. Corear la lección.
3

En español, lo normal sería ajustar la frase para usar el verbo "cantar". Usando un ejemplo parecido al que indicas:

Now let's have a little singalong!

Posibles traducciones serían:

Ahora ¡vamos a cantar!
¡Ahora cantemos juntos!

En el caso específico en que estemos usando singalong en el sentido de karaoke (he visto usarlo así en varias ocasiones, sobre todo en vídeos de internet), en español igual que en inglés se usa la palabra japonesa, karaoke.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.