Skip to main content
edited body
Source Link
user13628
user13628

En español, lo normal sería ajustar la frase para usar el verbo "cantar". Usando un ejemplo parecido al que indicas:

Now let's have a little singalong!

Posibles traducciones serían:

Ahora ¡vamos a cantar!
!Ahora¡Ahora cantemos juntos!

En el caso específico en que estemos usando singalong en el sentido de karaoke (he visto usarlo así en varias ocasiones, sobre todo en vídeos de internet), en español igual que en inglés se usa la palabra japonesa, karaoke.

En español, lo normal sería ajustar la frase para usar el verbo "cantar". Usando un ejemplo parecido al que indicas:

Now let's have a little singalong!

Posibles traducciones serían:

Ahora ¡vamos a cantar!
!Ahora cantemos juntos!

En el caso específico en que estemos usando singalong en el sentido de karaoke (he visto usarlo así en varias ocasiones, sobre todo en vídeos de internet), en español igual que en inglés se usa la palabra japonesa, karaoke.

En español, lo normal sería ajustar la frase para usar el verbo "cantar". Usando un ejemplo parecido al que indicas:

Now let's have a little singalong!

Posibles traducciones serían:

Ahora ¡vamos a cantar!
¡Ahora cantemos juntos!

En el caso específico en que estemos usando singalong en el sentido de karaoke (he visto usarlo así en varias ocasiones, sobre todo en vídeos de internet), en español igual que en inglés se usa la palabra japonesa, karaoke.

Source Link
user13628
user13628

En español, lo normal sería ajustar la frase para usar el verbo "cantar". Usando un ejemplo parecido al que indicas:

Now let's have a little singalong!

Posibles traducciones serían:

Ahora ¡vamos a cantar!
!Ahora cantemos juntos!

En el caso específico en que estemos usando singalong en el sentido de karaoke (he visto usarlo así en varias ocasiones, sobre todo en vídeos de internet), en español igual que en inglés se usa la palabra japonesa, karaoke.