Marta, la "crack" de Brasil, hace historia en el futbol.
Lo ví en el Publinews.
Pregunté a mi hija teenager y no podía darme una respuesta adecuada.
Según el Diccionario de la lengua española, crack es:
Voz ingl
1. m. cocaína en piedra.
2. m. Deportista de extraordinaria calidad.
3. m. Caballo que destaca en las carreras.
Aparte de esa acepción "oficial", se utiliza en sentido figurado para una persona que destaca entre los demás o ha alcanzado un logro destacado, en cualquier ámbito, no solo deportivo. Por ejemplo:
Es un crack con los números.
Sobre la etimología, parece que esa acepción está tomada directamente del adjetivo inglés. El diccionario Merriam-Webster lo define como:
of superior excellence or ability // a crack marksman
Y Etymonline:
Adjectival meaning "top-notch, superior, excellent, first rate" (as in a crack shot) is slang from 1793, perhaps from earlier verbal sense of "do any thing with quickness or smartness" [Johnson], or from the verb in the sense of "speak boastingly" and suggesting "having qualities to be proud of" [Century Dictionary]
Expresiones similares: "ser un campeón", "ser una máquina", "ser un hacha".