Hoy he visto esta palabra en el libro de Borges, pero no estoy seguro qué significa. Alta noche
¿es noche con luna llena o es medianoche o es una noche en la que no se puede ver nada?
-
1I tried to improve your post by making a couple corrections and adding some formatting. I have to say that I don't understand "noche mediante". Did you mean "medianoche"?– DiegoJun 23, 2015 at 12:58
-
@Diego, yes, it should be "medianoche".– ZenJun 24, 2015 at 4:53
3 Answers
Alta noche es un equivalente a Altas horas de la noche.
En España usamos las expresiones:
La fiesta duró hasta altas horas de la noche
O también
La fiesta duró hasta alta noche
Para referirnos a muy tarde (temporalmente hablando). Así pues, en el caso de la noche, estaríamos hablando de las 23:00 o las 24:00 (las 11 o las 12 de la noche).
Esa misma expresión también se usa para la madrugada. Así pues, si decimos
La fiesta duró hasta altas horas de la madrugada
Estaremos diciendo que
La fiesta duró hasta las 06:00 o las 07:00 (las 6 o las 7 de la madrugada)
Por cierto, en España dividimos el día en aproximadamente las siguientes partes:
- madrugada: de la medianoche (24:00) al amanecer(06:00-07:00)
- mañana: del amanecer (06:00-07:00) al mediodía (12:00)
- tarde: del mediodía (12:00) al atardecer (18:00-19:00)
- noche: del atardecer (18:00-19:00) a la medianoche (24:00)
-
1So are these ("alta noche" and "altas horas de la noche") equivalent to "the wee hours of the morning"? Jun 23, 2015 at 12:34
-
1@B.ClayShannon Almost. Since "the wee hours of the morning" refers to the early hours of the morning (05:00-06:00), I'd rather say that its equivalent in spanish is "altas horas de la madrugada" or "alta madrugada" (although I never heard this last one) instead of "alta noche" or "altas horas de la noche". Let's recall that "alta noche" or "altas horas de la noche" refers to the span of time between 23:00 and 24:00 (or even 01:00). Jun 23, 2015 at 13:14
-
1I've always thought of as "the wee hours of the morning" as more like 3 am, 4 am... I can't help thinking about Chuck Berry's song, "The Wee Wee Hours" which makes it sound like the time you get up to visit the restroom (the "wee-wee" hours). Jun 23, 2015 at 15:24
-
After checking some places like UrbanDictionary es.urbandictionary.com/define.php?term=wee+hours or YourDictionary yourdictionary.com/wee-hours I'm getting the impression that "the wee hours" refers to the whole span of time between midnight and dawn, rather than a short and specific span of time around 05:00 or 06:00, as I first posted. So yes, I agree with you @B.ClayShannon Jun 23, 2015 at 15:55
-
2Yes, "wee" means small, and so 1 am is the weeest, 2 is quite wee, 3 is very wee, 4 is somewhat wee, and so on. Jun 23, 2015 at 16:00
Borges usa esa expresión por lo menos dos veces. Una es en el poema "La Rosa", donde dice:
la del negro jardín de la alta noche
y en el relato "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius", donde dice:
Bioy Casares había cenado conmigo esa noche y nos demoró una vasta polémica sobre la ejecución de una novela en primera persona, cuyo narrador omitiera o desfigurara los hechos e incurriera en diversas contradicciones, que permitieran a unos pocos lectores -a muy pocos lectores- la adivinación de una realidad atroz o banal. Desde el fondo remoto del corredor, el espejo nos acechaba. Descubrimos (en la alta noche ese descubrimiento es inevitable) que los espejos tienen algo monstruoso.
En ambos casos hay un contexto de nocturnidad ("negro jardín" en el primer caso, la polémica de sobremesa luego de la cena "esa noche") que remite a horas avanzadas de la noche.
Respecto de las tres opciones de la pregunta. No sería ninguna:
- noche con luna llena: no, porque la expresión no tiene relación con la presencia o no de la luna, y eventualmente se referiría al caso de luna nueva pues habría mayor oscuridad
- noche mediante: no conozco esa expresión; si fuese medianoche, no necesariamente porque pasada la medianoche también sería considerable alta noche (mientras falten varias horas para la madrugada)
- una noche en la que no se puede ver nada: podría ser, pero para ese caso se suele utilizar más la expresión noche cerrada
En el español moderno de Argentina, el adjetivo "alta" es utilizado por un sector social para denotar énfasis positivo. En ese sentido, "alta noche" podría ser interpretado como "una gran noche". En el siguiente ejemplo:
Eh, amigo, alta yantas.
Un individuo le festeja a otro sus zapatillas ("yantas" es equivalente a "zapatillas").
-
1