5

In English there are a variety of minced oaths, e.g. oh my gosh ("oh my God"), darn ("damn"), heck ("hell") etc. Similarly in Catalan one often hears ostres (esp. ostras) in place of "hòstia".

Are there any examples of this in Spanish? The only one that comes to mind is the very Alatriste-ish pardiez for "por Diós".

  • I'd say this is too broad. I can think of several examples some of them very regional. I would imaging that each region has several so I think this could produce a list of hundreds of expressions. i.e Hijuemichica,Hijuepucha, Sacar el cu..erpo, hacerse el Manuel, hablar paja, la ca..., are a few that we use in Colombia. – DGaleano Apr 3 '19 at 15:31
  • La definición de eufemismo es: 1. m. Manifestación suave o decorosa de ideas cuya recta y franca expresión sería dura o malsonante. por lo que la respuesta a esta pregunta seria todos los eufemismos del español – DGaleano Apr 3 '19 at 16:01
  • 3
    @DGaleano eso pensé yo al principio, pero hay una diferencia entre decir "métetelo por donde amargan los pepinos" o "por donde la espalda pierde su casto nombre" para no decir "culo" (que sería también un eufemismo) y el decir "me cago en dos" para no decir "Dios". Entiendo que ese "minced oaths" no es realmente "eufemismo" si no "interjecciones suavizadas que intentan preservar un parecido fonético al original". – Diego Apr 3 '19 at 16:35
  • 2
    En México: "Asu" (para su madre). – aparente001 Apr 3 '19 at 19:19
  • 2
    @Flimzy - I guess it wouldn't count for this question. But maybe you could construct a different questions where that would fit. – aparente001 Apr 5 '19 at 2:26
8

Sí, ocurre en español.

Tienes por ejemplo:

  • Gilipichis, gilitonto y similares por "gilipollas", que sería uno de los ejemplos más claros.
  • Jolín/Jolines por "joder". Se ve también con interjecciones como "¡Jopé!"

Incluso gibar, en su segunda acepción (Fastidiar, molestar, vejar.) podría entenderse por su sonoridad como una versión suavizada de "joder" ("hay que gibarse" vs. "hay que joderse").

  • La interjección "¡Mecachis…!" deriva del "me cago en ..."
  • La expresión "ajo y agua" es una suerte de eufemismo para "ajo(derse) y agua(ntarse)".
  • "Córcholis" o incluso "concho" (también "recórcholis") es la versión suavizada de "coño" usado como interjección.
  • La interjección "diantre(s)" es, como indica la RAE, un eufemismo coloquial para el más grosero "diablos"
  • La RAE también incluye "caray" como un eufemismo coloquial. Entiendo que este viene de "carajo", aunque esta palabra en principio no es tan malsonate como otras de las incluidas en esta respuesta.
| improve this answer | |
  • Diantres y caray me hacen acordar de mis tías que no se atreven a usar groserías. :-) – DGaleano Apr 3 '19 at 15:54
  • Añado que estaba pensando incluir "dichoso" en al lista, ya que a veces para no decir cosas como "Donde está el maldito mando a distancia" (o similar) decimos "Dónde está el dichoso mando a distancia?", pero entiendo que "dichoso" no guarda la similitud en sonoridad con otros términos que reemplaza y no es por tanto un caso de"minced oaths". – Diego Apr 3 '19 at 16:38
  • Jolí(n) viene de verdad de joder? Pensaba que era algún anglicismo convertido en interjección de Holy! – user0721090601 Apr 3 '19 at 16:42
  • @guifa No sé si viene de joder o no. Ignoro la etimología, pero en cualquier caso, la similitud sonora, y que es una interjección "suave", hace que pueda ser usado como "minced oath". – Diego Apr 3 '19 at 17:19
  • 1
    Parece que gilipollas viene de gilipichi, y no al revés. También parece que jolín tiene origen árabe, y no viene de joder. – brazofuerte Apr 6 '19 at 11:01
4

Otros ejemplos:

  • "Cajones" en lugar de "cojones".
  • "¡Miércoles!" en lugar de "¡Mierda!"
  • Además del comentado por @ukemi "¡Mecachis (en la mar)!", existe el algo más explícito ¡Mecagüen!.
  • "Repámpanos" lo he visto en tebeos, pero no se usa hoy día.
  • "Jorobar" también puede ser un sustituto de joder: "No me jorobes".
| improve this answer | |
  • Interesante que "jorobar" y "gibar" son sinónimos. Es como hacer que a alguien le salga chepa, o joroba (o corcova). – Diego Apr 4 '19 at 15:36
2

One that I didn't realise was a minced oath: caramba in place of carajo.

Bart Simpson: "Ay caramba!"

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.