So a Mexican friend of mine told me that "a huevo" means something like "of course" in English, but is a vulgar way of saying it -- I guess because "huevo" means "testicles".
I'm just wondering how this phrase even makes sense. It seems like it means, "to the balls" or "at the balls" -- I don't see how that could mean "of course".
Is this part of a longer phrase -- I know in English sometimes we reference a longer phrase that everyone knows, for instance saying just "When in Rome", instead of the whole phrase "when in Rome, do as the Romans do"? Or did my friend explain the meaning to me wrong -- Does it really mean something like "of course"? And what is the etymology of the phrase "a huevo"?
Thanks.