This game has ended, the winner is VeAqui with a translation of just 43 characters!
Welcome to a new edition of the game!
If this is your first time, there's some info for beginners at the end of this post.
This edition proposed game is to translate the second chorus of 奇跡の海 (Kiseki no umi), "The sea of miracles", a Japanese song that served as opening theme for the Record of Lodoss War series:
Kaze yo watashi wa tachimukau
Yukou kagayaki wo mezashite
Inori kono mune ni dakishime
Samayou yami no you na mirai
Its English translation goes like this:
Oh wind, I will stand and face you!
I will go and head for the brilliance.
Embracing a prayer to my heart,
I wander the seemingly dark future.
The goal is to translate the given text to Spanish, using as few letters as possible, while keeping all the original text's meaning and concepts more or less intact. In this case, the original text refers to the English tranlation of the Japanese text, as the Japanese text will not be taken into account for the answers.
Here's a (non-golfed) example translation:
¡Oh, viento! ¡Me enfrentaré a ti sin caer!
Caminando hacia la iluminación,
abrazando una oración en mi pecho
y errando por el aparentemente oscuro futuro.
Note that in this edition the rhyme bonuses will not apply as there are no rhymes in the original text.
You may want to check past translation-golf questions to get a feel of the game dynamics and the kind of answers expected.
Want to share translation ideas, ask for clarifications or just tease other contesters? Join us in La Tertulia, Spanish.SE's official chat room!