In parts of the Spanish-speaking world, "¿Qué onda?" is used to ask something along the lines of "What's up?". What are the possible responses to this question? Should it be answered with a bien/mal, a nada/mucho, or something else?
3 Answers
Possible responses are:
- Nada.
- Aquí nada más.
- Todo bien.
- Todo perfecto.
- Echándole ganas.
- Echándole.
- Aquí echándole (ganas).
- Nariz: Pretty casual and informal which means nada.
You can add the "¿Y tú?" to the end of the sentence.
Additional to Alfredo's answer I would like to add some context.
You can answer as you can answer to any greeting. Be aware I am not a Mexican native speaker, although I have friends that come from Mexico.
Bien, gracias.
No mucho.
Nada
Super bien.
Super mal.
etc...
Now, as a bonus I tease my friends taking the phrase literal. Onda is wave. So to just pull their leg you can say:
¿Qué onda? - Coseno OR Tangente OR Coseno OR Cosecante OR Magnética [...]
You get it.
As an extra bonus:
The expression ¿Qué onda? is mostly used in Mexico and orignated from the literature current of the 1960's and 70's but has been used since 1940 more or less. "La onda" was referred to in this time to attitudes that where about rebellion against the status quo, against the burgueses and the rich class. A lot of influence coming from the USSR.
From the book "Onda y literatura de México" of Margo Glantz : Editorial Siglo XXI, 1973
"De la jerga de los adolescentes de la clase media se desprende, también, la incorporación, en los textos dela onda, de palabras tabú o tabúes verbales que rayan en lo excesivo de su uso, como excesivo es en el habla cotidiana del pueblo mexicano, en especial, en los jóvenes. Al respecto narra García Saldaña su propia experiencia al transitar por la generación de la onda: "en el principio fueron palabras prohibidas, parecían formar el lenguaje de un terrorista, de un anarquista, de un revolucionario de la nada" (1972: 48). La intención con el empleo de estas palabras tabú era agredir y protestar contra la clase social minoritaria dominante, así como, contra los miembros de otras clases sociales que imitaban los modelos axiológicos y morales de dicha clase social dominante: la burguesía: "ante el pudor de la gente respetable, las palabras eran bombas que explotan frente a su menguada, hipócrita moralidad" (García, 1972: 49). Así demostraban su inconformidad, su rebeldía, su insatisfacción; actitud imitada por aquella generación vanguardista de jóvenes estadounidenses. Sin embargo con esta actitud, no solamente, herían a una clase social sino que también manifestaban su repudio contra el régimen dominante, contra el sistema de gobierno y su estructura social: "para la Institución, la agitación de estos rebeldes no tiene razón de ser. No pertenecen a la adolescencia y a la juventud estudiosas, no se preparan para servir a la patria, no pretenden funcionar dentro de la patria" (García, 1972: 50). De esta manera, el frenetismo así como la insubordinación desgarradora, aprehendidos de la generación beat, se ponen de manifiesto en nuestro país por medio de la generación de la onda. Existió un vínculo entre esos escritores y una forma de conducta, de vestir, de pensar, que dominó durante esa época al mundo y por supuesto a nuestro país en una versión nacionalizada: los hippies o hippitecas, en este caso, quienes adoptaron la actitud de anticonvencionalismo concebida como una respuesta a un sistema social dominante: el capitalismo. La tendencia política por parte de los hippies mexicanos estuvo dirigida hacia el sistema oponente: el socialismo. Tendencia política que alcanza a filtrarse en algunas de las novelas de la onda, como forma también de arraigarse en una forma de pensamiento que se opusiera al consumismo capitalista...."
A common response would be:
Todo bien, ¿y tú?
-
Welcome to Spanish Language & Usage. We highly encourage answers that are complete and that address the question. Sources are desirable but not mandatory. Try improving the answer to prevent other users from flagging it as a Low Quality answer. Have a nice one! :) Commented Dec 14, 2011 at 23:10