2

Según el DAMER, la expresión "palo de agua" (o según el uso cotidiano "palo de lluvia") hace referencia en Panamá, Colombia y Venezuela a una lluvia abundante e intensa:

o. ǁ ~ de agua. loc. sust. Pa, Co, Ve. Lluvia abundante e intensa. pop

Por ejemplo, en el libro Arrivederci Caracas de Marisa Vannini aparece la expresión cuando habla de las lluvias:

Era en verdad un palo de agua, fuerte, intenso, con truenos y relampagos

En Google Ngram aparece la expresión palo de agua hacia 1890 y palo de lluvia en 1985, pero no me queda claro el origen de estas expresiones y si solo es entendida en las zonas mencionadas o se entiende en otros países.

2
  • sera algo como jarabe de palo? osea que la lluvia cae como un palo ? a veces palo se ha utilizado para indicar fuerza o golpes. y pues el jarabe de palo es sangre que te sacan a golpes, y el palo de agua es el agua que cae como golpe.... hipotesis hipotesis...
    – Mike
    Commented Aug 3, 2018 at 16:08
  • 1
    Del origen, creo que habrá que creer en la respuesta de ukemi, pero en Colombia la expresión se que la usaban desde mis tatarabuelos o sea por lo menos desde finales del siglo XIX y probablemente desde antes.
    – DGaleano
    Commented Aug 3, 2018 at 20:03

2 Answers 2

3

Estudios sobre el habla de Venezuela da esta explicación:

Creemos que hay que partir, para explicarlo, de palo de agua. El palo de agua es el aguacero: «No salgas, está cayendo un palo de agua.» En nuestra opinión, caer un palo de agua sustituye o traduce dos expresiones castellanas: llover a chuzos, caer un chaparrón. Tanto chuzo como chaparrón (derivado de chaparro) son palos. Llover a chuzos y caer un chaparrón (o una chaparrada) es como caer un palo de agua, como si cayeran efectivamente palos, como si la lluvia lo apaleara a uno. Y aun es posible que haya surgido como equivalente de golpe de agua, que en la lengua general es la caída abundante o copiosa de agua. La misma palabra aguacero se puede aplicar figuradamente, en el castellano general, a una gran cantidad de palos o golpes. «¡Menudo aguacero le cayó a cuestas!» Aguacero de palos registraba Pedro Montesinos en Lara para la lluvia intensa y copiosa. Morison, que ha seguido el derrotero de Colón para escribir su Almirante de la Mar Océano, «latigazos de agua» a los chubascos equinocciales que caen en el mar. Palo de agua se encuentra documentado desde Fidelia, de Gonzalo Picón Febres (1893). Y es más recio que el aguacero, que se ha atenuado algo y necesita el refuerzo del adjetivo: «Cayó un buen aguacero» o «un gran aguacero» (o un...

1
  • La hipótesis de que venga de golpe de agua tiene sentido. Al fin y al cabo, tanto palo como golpe son partículas de uso bastante común en el habla coloquial (¡qué palo!, llegó de golpe y demás).
    – fedorqui
    Commented Aug 3, 2018 at 9:39
1

No puedo entrar al libro de Vannini, y no nos diste el párrafo, pero el enlace del diccionario da dos definiciones. Además de la que mencionaste, está

Pa, Pe, Ch. Instrumento musical hecho con una rama hueca de un cactus rellena de semillas y que, al moverlo, imita el sonido del agua.

Me imagino que primero se inventó el instrumento, y luego se empezó a hacer referencia al sonido del instrumento para describir una lluvia intensa (aguacero).

Para oír el instrumento: https://youtu.be/xu4ODqNJgPE

1
  • 1
    Ese instrumento es originario de Australia si mal no estoy y aquí en Colombia le dicen "palo de agua" a una lluvia fuerte desde la época de mis tatarabuelos. No creo que haya relación alguna. Ademas el instrumento suena como a una llovizna ligera y no a una tormenta tropical como a las que estamos acostumbrados en estas latitudes.
    – DGaleano
    Commented Aug 3, 2018 at 20:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.