1

Según la RAE , realización es Realización

Acción y efecto de realizar o realizarse.

y realizar

  1. tr. Efectuar, llevar a cabo algo o ejecutar una acción. U. t. c. prnl.

  2. tr. Dirigir la ejecución de una película o de un programa televisivo.

  3. tr. Com. Vender, convertir en dinero mercaderías u otros bienes. U. más comúnmente hablando de la venta a bajo precio para reducirlos pronto a dinero.

  4. prnl. Sentirse satisfecho por haber logrado cumplir aquello a lo que se aspiraba.

Según Google, otras definiciones de realización derivada de realizar.

Sin embargo, en Inglés la palabra equivalente "realization", también tiene el significado de "comprensión". Yo he escuchado esta palabra ser usada de la misma forma en Español, pero no sé si de forma correcta o no. Creo que esto ya lo han discutido si una palabra que no figura en la RAE o en la RAE con determinado significado, si su significado es válido o no (si no existe ninguna referencia cualquiera le podría dar cualquier significado a cualquier palabra) pero al menos,

¿existe en algún diccionario conocido con este significado en Español?

¿Existe algún parámetro que determine que pueda o sea conveniente usarla o no en Español de esta manera?

1
  • En mi opinión y según las referencias que citas no. Nunca he oído a alguien que luego de escuchar una explicación diga "ahora lo realizo". Siempre decimos "ahora lo entiendo/comprendo". Ni siquiera como anglicismo funciona.
    – DGaleano
    Commented Mar 27, 2020 at 13:34

3 Answers 3

5

En los Estados Unidos, por influencia del cognado inglés realise, sí realizar tiene este significado, pero como nota la entrada es poco usado:

realizar. (Del ingl. to realize).
...
II. 1. tr. EU, Pa. p.u. Comprender, darse cuenta.

3

Al menos yo como colombiano siempre uso "darse cuenta". "Realización" para mi puede tener dos significados dependiendo de cómo se diga. Por ejemplo "la realización de ese proyecto está a cargo de Juan" que se puede reemplazar por: ejecución o elaboración. O por ejemplo "terminar el proyecto me dejó una sensación de realización" que se puede reemplazar por: satisfacción o plenitud.

Espero te sirva.

-3

Jorge Luis Borges usa realizar en el sentido de tomar conciencia o comprender, en un libro. Y la he visto traducida en ese mismo sentido. Aunque la RAE lo niegue ...y muchos diccionarios lo desmientan.

5
  • Jorge Luis Borges.
    – Lambie
    Commented Aug 3 at 15:37
  • 1
    Por curiosidad, ¿dónde lo niega la RAE?
    – aerobiomat
    Commented Aug 3 at 15:46
  • 1
    La traducción pudo haber sido un calco del inglés. Me gustaría saber dónde Borges usó "realizar" con ese sentido, aunque dudo que lo haya hecho.
    – Gustavson
    Commented Aug 3 at 18:57
  • Hola Víctor, sería importante agregar fuentes a las afirmaciones que haces para poder revisarlas. Saludos! Commented Aug 8 at 16:28
  • Your answer could be improved with additional supporting information. Please edit to add further details, such as citations or documentation, so that others can confirm that your answer is correct. You can find more information on how to write good answers in the help center.
    – Community Bot
    Commented Aug 8 at 16:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.