Hay algunas expresiones del español de Hispanoamérica que a los hablantes de español europeo nos resultan curiosas. Para mí una de ellas es más y más. Pongo un ejemplo:
Tengo más y más sueño.
Cuando en español europeo se diría:
Cada vez tengo más sueño.
Siempre he tomado esta construcción más y más como un anglicismo, ya que more and more se define como un número en aumento o incrementalmente. Sin embargo, si algo he aprendido aquí es que no puedo dar nada por supuesto. Igual resulta que era una expresión común en España en el siglo XV y en América sencillamente ha perdurado mientras que en España no.
Así pues, ¿es el uso de más y más un anglicismo?