En inglés se usa el término "emotionally invested" para cuando uno pone muchas ganas, esfuerzo o expectativas en alguna relación o en alguna otra actividad (como un hobbie o un trabajo, supongo). ¿Existe algún término de uso común en español para algo así?
Ejemplo de uso:
When you are emotionally invested in someone, they have become intricately interwoven into the tapestry of your life—a big part of your big picture
Se me ocurre la traducción literal emocionalmente invertido, pero en la vida escuché este término en español.