A while ago I had asked a related question about the "tener + past participle" periphrasis. While I finally have my head firmly wrapped around the concept, thanks to the answer and the volume of literature available online discussing it, I am now stuck with this new expression that looks similar but involves traer instead of tener. Is there any difference between the two? If so, what is it? Examples illustrating the differences would be great.
I found the constructs listed as synonymous at SpanishDict with the translation, to maintain a state of something. So, just to confirm, would the following two sentences be exactly synonymous?
Tengo rota una bicicleta.
Traigo rota una bicicleta.