4

Mientras leía una obra, que me abstendré de mencionar, se menciona la siguiente frase al hacer referencia a otras frases de otras obras.

Tenía la mano fría como la de una serpiente

Se dice que esta frase es un lapsus cálami.

Obviamente lapsus cálami, por lo que podemos inferir, hace referencia a un exabrupto. ¿Cuál es el origen de esta frase? ¿Qué significa cálami?

2 Answers 2

9

Lapsus cálami es una locución latina que literalmente significa "error de pluma".

Gramaticalmente, está formada con el nominativo de lapsus, -us (error) y el genitivo de calamus, -i (pluma).

El Diccionario de la Real Academia Española lo describe como "Error mecánico que se comete al escribir".

Se trata de errores durante la composición de un texto literario; generalmente se producen durante la reordenación de las frases, cuando se agregan o modifican algunas partes que modifican el sentido original.

4

"Lapsus cálami" es una expresión proveniente del latín (como vice versa o in albis por ejemplo) que todavía se usa en español y otros idiomas.

"Lapsus cálami" se refiere a un error involuntario al escribir. La expresión "hermana" sería "lapsus linguae" que es una error al hablar.

Para clarificar tu ejemplo, se menciona la frase

Tenía la mano fría como la de una serpiente

pero por supuesto las serpientes no tienen manos (ni pies). Ese es el "lapsus"

5
  • ¿Cuál es la diferencia entre "cuando haciendo referencia" y "al hacer referencia", como veo que editaste mi pregunta? ¿Es incorrecto decir "cuando haciendo referencia"? Commented Jul 16, 2015 at 20:43
  • 1
    Básicamente, estás traduciendo literalmente ("when doing a reference") pero en español no usamos el gerundio de la forma en que se usa en inglés, si no que usamos el infinitivo para formas no personales. Playing soccer is fun -> Jugar al fútbol es divertido (y no jugando). Talking loud is not allowed in the library -> Hablar alto no está permitido en la biblioteca (y no hablando).
    – Diego
    Commented Jul 17, 2015 at 1:20
  • 1
    Puestos a corregir, el "si no" de tu comentario es un "sino". Commented Jul 20, 2015 at 7:27
  • @Martín-BlasPérezPinilla, gracias. Un lapsus cálami (o lapsus clavis).
    – Diego
    Commented Jul 20, 2015 at 14:30
  • Una colección de lapsus calami: cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/agosto_98/…
    – user13560
    Commented Oct 23, 2016 at 17:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.