La locución adverbial con las manos en la masa significa, según el DLE, "en el momento de estar haciendo algo". Esta expresión viene de muy antiguo, de hecho ya en el diccionario de Covarrubias de 1611 se menciona la expresión traer las manos en la masa con el significado de "andar metido en algún negocio".
Sin embargo, buscando ejemplos en el CORDE me encuentro con que el amigo Korreas menciona la expresión en su peculiar Vocabulario de refranes y frases proverbiales de 1627:
"Kon las manos en la masa."
Estar en ofizio komenzado obra.
Hasta aquí bien, pero también menciona lo siguiente:
"Estar kon las manos en la masa."
Lo ke: "Estar las manos en la masa".
Estar para espirar.
Denotando mucha angustia o flakeza.
Los diccionarios de la época recogen la voz espirar como sinónimo de "morir", con el significado de "rendir el alma, dar la postrera boqueada", como cita el propio Covarrubias. El caso es que estoy buscando en otros diccionarios por si veía ese significado citado por Korreas, y textos de la época en el CORDE que incluyan las palabras "manos" y "masa" o "massa", y no veo ninguno en el que la expresión claramente signifique "estar para morir".
¿Realmente significó la expresión las manos en la masa "estar para morir"? ¿Hay textos que muestren claramente este significado? ¿O pudo ser un desliz del señor Korreas?