I have a sentence:
It was supposed to be a good party.
In Spanish, I would say:
Se suponia que iba ser una buena fiesta.
Se suponia que seria una buena fiesta
Please correct, if any errors.
Spanish Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, students and Spanish language enthusiasts in general wanting to discuss the finer points of the language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
is ambiguous in English (the sentences below are not as idiomatic and are solely provided for reference), since it can refer to the past:
or to the future:
In the first case, you can translate is as follows:
1.a. Se suponía que era una buena fiesta.
In the second case, you can translate it as follows:
2.a. Se suponía que iba a ser una buena fiesta. (Notice there is an "a" missing.)
2.b. Se suponía que sería una buena fiesta.