7

In the novel Los años con Laura Diaz by top Mexican author Carlos Fuentes there is a word, "barrocanrolera", which is not in the DRAE, the Gran diccionario Larousse, Wiktionary, or Google Translate.

... expendios de comida rápida, complejos de salas cinematográficas, la variedad barrocanrolera de la gran ciudad de Los Angeles, y sin embargo, en la mente del joven fotógrafo biznieto de Laura Díaz ...

Is this a known word or one Fuentes made up? What could it mean? How might we convey its meaning in English?

8

It's a juxtaposition of barroca and rocanrolera

Barroco as plenty of adornments (luxury)

Rocanrolera as plenty of rock & roll

| improve this answer | |
  • 1
    Ha! I found this word years ago and never spotted that it was based on "rock and roll"! I wonder what wording they chose in the English translation of the book... – hippietrail Nov 17 '11 at 14:48
  • Actually "Rocanrolero" come from "Rock & Roll'er" which is a synonym of "Roquero" which in turns come from "Rocker" :) – Randolf Rincón Fadul Nov 17 '11 at 15:25
  • 1
    Indeed, I just checked Google Translate and for "rocanrolero" it gives "rockin"! (-: – hippietrail Nov 17 '11 at 15:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.