Es curioso que la última acepción de la palabra sea la siguiente:
- intr. Convenir, interesar, afectar profundamente, ser de mucha entidad o consecuencia.
Da la sensación de que todos estos significados no se pueden dar a la vez, y sin embargo entre ellos encontramos el que nos conviene e interesa (juego de palabras intencionado). Fíjate qué diferencia si sustituimos el verbo importar en el primer ejemplo, suponiendo que la respuesta es que "puedes abrir la ventana", por cada una de las partes de la citada acepción:
¿Os conviene que abra la ventana? Sí, nos conviene, ábrela
.
¿Os interesa que abra la ventana? Sí, nos interesa, ábrela
.
¿Os afecta (perjudica) profundamente que abra la ventana? No, no nos afecta, ábrela
.
¿Es algo de mucha entidad (importancia) para vosotros el que abra la ventana? (Provoca respuesta ambigua nuevamente.)
¿Tendrá consecuencias el que abra la ventana? (Ambigua: ¿Buenas o malas?)
Y todo forma parte de la misma acepción. Lo habitual es que la respuesta se haga atendiendo a uno de los significados de respuesta negativa:
¿Os afecta (perjudica) profundamente que me quite la camiseta? No, no nos afecta, quítatela
.
En cambio tu mujer lo interpretó como una de respuesta afirmativa:
¿Os interesa que me quite la camiseta? Sí, nos interesa, quítatela
.
El DPD dice que importar significa "tener interés para alguien o suponerle preocupación", que también son dos casos diferentes, aunque introduce una nueva acepción: "suponer preocupación", que sería la pregunta a la que se da respuesta habitualmente:
¿Os supone preocupación que abra la ventana? No, preocupación ninguna, ábrela.
En esta acepción nos basamos para dar respuesta a la pregunta de si nos importa o no, y es la que aplicamos al hacer la pregunta.
Mi teoría en cuanto a la "inversión" del significado de importar es que cuando alguien pregunta "¿os importa que abra la ventana?" en realidad lo que está preguntando, según el sentido original de importar, es "¿os importa (es importante para vosotros) que la ventana esté cerrada?".
Así, las preguntas en realidad deberían ser:
¿Es importante que a Juan no se le invite? Si no, le invito.
¿Es importante que la última aceituna se quede en el plato? Si no, me la como yo.
¿Es importante que me deje la camiseta puesta? Si no, me la quito.
Es decir, se debería preguntar si importa (es importante) mantener la inercia actual, para no hacer algo que perturbe una situación en la que nadie parece estar a disgusto. Cualquier cosa que rompa esa inercia supone pedir permiso. Imagino entonces que las frases "os importa (es importante) que me deje la camiseta puesta" y "puedo quitarme la camiseta" se fusionaron en "os importa que me quite la camiseta", con las respuestas esperadas como si se hubiese formulado la primera, aunque esto pueda llevar a respuestas de doble sentido. Si alguien responde que "sí" se puede interpretar como "sí es importante mantener la inercia actual", aunque también como "sí es importante (quiero) que te quites la camiseta".