4

En una conversación que tuve ayer surgió la palabra hado, la cual era desconocida para mi interlocutor. Le comenté (acertadamente, como pude comprobar después) que viene del latín fatum, de la cual viene también el fate inglés. Hoy he consultado la palabra en el DRAE:

hado

Del lat. fatum.

  1. m. En la tradición clásica, fuerza desconocida que obra irresistiblemente sobre los dioses, los hombres y los sucesos.
  2. m. Encadenamiento fatal de los sucesos.

La primera acepción es la que yo esperaba, pero la segunda me descolocó un poco. ¿Un hado es algo fatal? Lo primero que hice fue ver definiciones anteriores de la palabra:

1817-1925: Lo que, conforme a lo dispuesto por Dios desde la eternidad, nos sucede con el discurso del tiempo mediante las causas naturales ordenadas y dirigidas por la Providencia.

1780: Los gentiles entendieron por hado el órden inevitable de las cosas; pero considerado bien, no es otra cosa que la voluntad de Dios, y lo que está determinado en su eternidad sucederá á cada uno.

Es decir, el hecho de incluir el adjetivo "fatal" en la definición es algo bastante moderno, concretamente desde la versión de 1992. Pero luego comprobé la definición de fatal:

fatal

Del lat. fatālis.

  1. adj. inevitable.
  2. adj. Desgraciado, infeliz.
  3. adj. malo.
  4. adj. Perteneciente o relativo al hado.
  5. adj. Der. Dicho de un plazo: improrrogable.
  6. adv. Rematadamente mal. Lo hiciste fatal.

Yo entendería un "hado" como un destino inevitable (acepción 1) e incluso improrrogable (acepción 5), pero no necesariamente malo, como se entendía en las definiciones de antes de 1992. Por tanto, ¿por qué se usa el adjetivo "fatal" en la definición en vez de directamente "inevitable" como antes? ¿Es un "hado" un destino necesariamente adverso?

Como curiosidad, en la definición de fate tenemos lo siguiente:

an inevitable and often adverse outcome, condition, or end

Ellos al menos consideran que el destino tiene bastantes probabilidades de ser adverso, pero no siempre. Y en portugués tenemos fado:

  1. Força superior que se crê controlar todos os acontecimentos.
  2. Aquilo que tem de acontecer, independentemente da vontade humana.

que tampoco hace mención a que sea fatal o no.

La RAE responde mediante un tuit a la pregunta de si el "hado" es un destino necesariamente adverso:

No necesariamente. Sí, ineludible.

Así que entiendo que el uso de "fatal" está tomado en su primera acepción ("inevitable"). ¿Por qué entonces no se usó directamente "ineludible" como proponen, en vez de "fatal" que puede llevar a equívoco?

11
  • 1
    Parecen ser definiciones mutuamente recursivas, a través de la 4ª definición de fatal y la 2ª de hado...
    – angus
    Sep 8, 2016 at 12:20
  • That is interesting as it means fatal is a False Friend since in English fatal is almost always bad as in "fatal accident", "fatal flaw" whereas meaning 1 from the DRAE which you quote and meaning 4 are neutral.
    – mdewey
    Sep 8, 2016 at 14:17
  • 3
    Naturalmente, fatal tiene el mismo origen etimológico que hado. Eso ya nos da una pista. Simplemente, con el tiempo se fue asociando lo inevitable a lo funesto. Al fi y al cabo, ¿para qué querríamos evitar algo deseable?
    – Gorpik
    Sep 9, 2016 at 6:39
  • 1
    Más que a lo funesto, yo diría a lo inevitable. La asociación con lo funesto puede ser coyuntural. Ya en la época clásicael destino estaba dictado por Dioses caprichoso y vengativos que se divertían jugando con el destino de los humanos. Y pocas veces era para bien. Si el destino (según se entendía entonces) solía ser adverso, la asociación de ideas tenía que suceder. Pero hado tb era lo que regía las vidas de los héroes, ya que así lo eran por voluntad de los Dioses. Pero estos eran casos excepcionales.
    – user11977
    Sep 23, 2016 at 21:49
  • 1
    @fedorqui te agradezco enormemente la intención, esta pregunta me parecía interesante, pero igual puede ser algo complicada de responder. Incluso me atrevería a decir que puede bordear en el off-topic, dado que igual es imposible de responder a menos que hablemos con el académico que incluyó la definición en el diccionario.
    – Charlie
    Oct 12, 2016 at 21:42

1 Answer 1

4

La palabra hado es utilizada en la poesía para tratar de expresar algo inevitable y fatal y en general en sentido desgracia. Aunque es posible (y plausible) usarlo alegóricamente en sentido de gracia (el destino también puede traer bondades).

El hado, al ser el destino, se usa también para dar otro nombre a la muerte como la consecuencia última. Por lo tanto debe de tener un matiz fatal a menos que la muerte misma sea un final deseado.


En cuánto a la raíz de la palabra, curiosamente, en Compendio de teología (Cap. 138), la traducción al español propone que hado proviene de la palabra latina fando: "unde et fatum a fando est appelatum". Sin embargo, el texto original se refiere a que el destino (fatum) está relacionado con la adivinación; lo que nos tre de vuelta a la relación directa entre fatum y destino. Además, también relaciona la palabra fatum con fortuna "Fatum autem non videtur esse nisi in rebus humanis, in quibus est et fortuna".

En el mismo texto, se señala que fatum es usada para referirse a la relación entre el destino y el movimiento de los cuerpos celestes. Este significado niega la actuación de de la divina providencia por lo cual su uso debe ser evitado. Probablemente, esto le dió el tinte negativo a fatum y, por consecuencia, a la palabra hado.


Para finalizar, pongo algunos usos de hado en poemas:

Este que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido;

éste, en quien la lisonja ha pretendido 
excusar de los años los horrores,
y venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido,

es un vano artificio del cuidado,
es una flor al viento delicada,
es un resguardo inútil para el hado:

es una necia diligencia errada,
es un afán caduco y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.

Sor Juana Inés de la Cruz (Este que ves, engaño colorido…)

-

La estrella, el signo... ¡Ideal!
el Hado infausto... locura;
que para todo mortal
propicia, fácil, igual
en el mundo es la ventura.
Para el monarca opulento,
para el mendigo indigente 
tiene la vida igualmente
un oportuno momento
de sonrisa complaciente. (frag.)

Carolina Coronado (Al hado)

-

¿Tan grande, ¡ay, hado!, mi delito ha sido
que por castigo de él o por tormento
no basta el que adelanta el pensamiento
sino el que le previenes al oído? (frag.)

Sor Juana Inés de la Cruz (Tan grande ¡ay hado! mi delito ha sido)

1
  • 1
    No vendría mal que citases autor y obra de los versos. Por ejemplo: de La venganza de don Mendo de Pedro Muñoz Seca: «¿Camarada vuestro quien ha delinquido?/ Perpetrando un robo me vi sorprendido,/ así plugo al cielo o al Hado... o al Hada,/ y no creo Moncada, que ganéis vos nada,/ siendo camarada de quien a su espada/ ha infido, escupido, torcido... y rompido.»
    – cdlvcdlv
    Aug 7, 2019 at 19:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.