Debatiendo con Carlos Alejo en Meta fui a utilizar la palabra inglesa scope. En concreto, quería utilizar la palabra para definir el ámbito de trabajo de una pregunta: qué debía cubrir y qué no.
Me quedé pensando cuál podría ser una buena palabra para designar este concepto, scope, que el diccionario inglés define como:
scope
noun
1. extent or range of view, outlook, application, operation, effectiveness, etc.: an investigation of wide scope.
2. space for movement or activity; opportunity for operation: to give one's fancy full scope.
3. extent in space; a tract or area.
4. length: a scope of cable.
5. aim or purpose.
6. Linguistics, Logic. the range of words or elements of an expression over which a modifier or operator has control: In “old men and women,” “old” may either take “men and women” or just “men” in its scope.
7. (used as a short form of microscope, oscilloscope, periscope, radarscope, riflescope, telescopic sight, etc.)
Por ello, me pregunto: ¿qué palabra castellana podemos utilizar para designar scope en el contexto dado por estos ejemplos?
El scope de esta reunión es designar los portavoces
Scope of Trump's falsehoods unprecedented for a modern presidential candidate (sacado de una noticia)
A mí alcance me parece la palabra más cercana, pero no sé si atino.