I'm learning Spanish with Rosetta Stone. The lesson I am currently on has two examples that I don't completely understand.
La leche está fea
El pan está rico
"Fea" seems to be translated as ugly while "rico" as rich.
Are "fea" and "rico" specific to a food/drink context? Would you use "fea" only for something that does not look appetizing, and not for example to describe a person that was considered unattractive?
Likewise, is "rico" only to describe things with a strong flavor and not infer a quantity in general?
está
which if translated to english is what confuses you, instead you should think of it as if it wassabe
, butestá
in spanish in that context is ok too (at least in Uruguay and Argentina).