En inglés se utiliza con frecuencia la expresión "rule of thumb" para definir un principio o criterio de amplia aplicación que no es necesariamente preciso ni fiable en toda situación (Wikipedia dixit).
Leo en la Wikipedia (mismo enlace que antes) que:
La traducción literal es “regla del pulgar” y parece tener su origen en la práctica de los antiguos carpinteros, quienes usaban su pulgar en lugar de una regla para realizar mediciones.
En español una frase más aproximada es “a ojo de buen cubero”, que quiere expresar que se realiza una aproximación basada en la experiencia. Otra expresión idiomática común es “regla práctica”, “regla general” o “regla de oro”, es decir, una regla que sirve o se aplica a la mayoría de los casos.
A mí me gusta especialmente "a ojo de buen cubero", pero me pregunto: ¿qué otras expresiones se utilizan para este concepto? ¿es correcto usar el anglicismo hablando en castellano?