In journalistic language, the imperfect subjunctive (proyectara, informara) can be used instead of the indicative perfect simple past (proyectó, informó) or pluscuamperfecto (había proyectado, había informado), as we can read under 24.2i here:
Así, adquirieran significa ‘habían adquirido’ (o bien ‘hubieran adquirido’) en el texto siguiente: Había contado con el éxito de operaciones bien preparadas, y con las posiciones que adquirieran sus hijos (Galdós, León Roch). La extensión tuvo éxito, y hoy es frecuente en la lengua literaria —y más aún en la periodística y la ensayística— de casi todos los países hispanohablantes. Se suele entender que cantara pertenece aquí propiamente al paradigma del indicativo, de acuerdo con la distinción introducida en el § 24.1d. En los textos siguientes aparece este uso de cantara en oraciones de relativo:
Era en ese santuario en donde Uriel había sido bautizado y en el que recibiera su primera comunión (Velasco Piña, Regina); […] el sobre negro […] que apareciera, inopinadamente, sobre mi mesa de trabajo y que aún no me he resuelto a abrir (Andahazi, Piadosas); Yo no creo lo que dijo Cereijo, el que fuera ministro de Economía y organizador de la Fundación Eva Perón (Posse, Pasión); Lo que empezara como Semana de Cine Religioso y derivara después a “Cine Religioso y de Valores Humanos”, se quedó, a la postre en estos últimos (País [Esp.] 5/5/1976); La oscuridad y el silencio producían en su ánimo una congoja, una tristeza, parecida a la que sintiera ese mismo día por la siesta (Casaccia, Babosa).
This use of the subjunctive is considered by some grammarians as a "covert indicative" form.
While in relative clauses like the ones above the imperfect subjunctive does sound literary or journalistic, in time clauses like the ones in the question this tense seems to be more common. In all cases, it can be replaced with the perfect simple past or pluscuamperfecto:
Mientras, el valor de mercado de Nvidia cayó en la última semana de agosto un 7,7% hasta los 2,92 billones de dólares, después de que proyectara/proyectó/había proyectado márgenes brutos en el tercer trimestre por debajo de las estimaciones del mercado e informara/informó/(y) había informado ingresos que solo cumplieron las expectativas, decepcionando a los inversores que esperaban resultados más sólidos.