That means that, that what, that whatever, what, to what, than, as it does in, the thing is that, etc, it depends on the context. "Lo que" can be translated as "that" or "what". They function as relative pronouns that can introduce a clause that provides more information about what lo que or lo cual refer to.
https://www.rae.es/dpd/que
2.2. Introduce el segundo término de una comparación propia, es decir, aquella en la que se comparan dos entidades diferentes en relación con una determinada noción o magnitud. La conjunción que va siempre precedida, inmediatamente o no, de un adjetivo o adverbio de sentido comparativo (mejor, peor, mayor, menor, igual, más, menos, antes, después, etc.) o de un sustantivo multiplicativo o fraccionario (doble, triple, mitad, etc.): Tu automóvil es mejor que el mío; Su hermano pequeño es más alto que él; Mi maleta llegó después que yo; Ahora gano el doble que hace un año. En cambio, se emplea la preposición de, y no la conjunción que, para introducir oraciones de relativo sin antecedente expreso que denotan, no una entidad distinta, sino grado o cantidad en relación con la magnitud que se compara: «Le pagaré el doble de lo que marque el taxímetro» (Ribera Sangre [Esp. 1988]); «El Viejo sabe del testigo más de lo que aparenta» (Pozo Noche [Esp. 1995]); «Me despierto varias horas antes de lo que solía» (Téllez Trastornos [Méx. 1995]). Obsérvese, a este respecto, la diferencia entre estos dos enunciados: Eso importa más que lo que tú dices [=A importa más que B], frente a Eso importa más de lo que tú dices [=A importa más de lo que tú dices que importa].
2.2.5. También se usa la conjunción que en estructuras contrastivas del tipo yo que tú...; tú, al contrario que él...; o él, al revés que su hija...: «Yo que usted lo pensaría» (Lynch Dedos [Arg. 1977]); «Yo pienso, al contrario que mi admirado Manuel Hidalgo, que las guerras son muy peligrosas» (Mundo [Esp.] 12.5.99). No debe usarse en su lugar la preposición de, uso achacable en muchos casos al influjo de otras lenguas, como el catalán, donde se emplea en estas construcciones la preposición: «Yo de Leguina no dimitiría» (País [Esp.] 1.4.85); «Porque Yeltsin, al contrario de Gorbachov, reniega del marxismo-leninismo» (Universal [Ven.] 21.4.93); debió decirse Yo que Leguina y Yeltsin, al contrario que Gorbachov. Pero si con al contrario y al revés el segundo término es un grupo nominal que encierra una oración de relativo, debe usarse de y no que: Yo, al contrario de lo que tú piensas, creo que es mejor así (y no Yo, al contrario que lo que tú piensas...); Eso se hará al revés de como se dijo en un principio (y no Eso se hará al revés que como se dijo...). Pero si con al contrario y al revés el segundo término es un grupo nominal que encierra una oración de relativo, debe usarse de y no que: Yo, al contrario de lo que tú piensas, creo que es mejor así (y no Yo, al contrario que lo que tú piensas...); Eso se hará al revés de como se dijo en un principio (y no Eso se hará al revés que como se dijo...).
"..es que lo que pasa.." (=the thing is that sometimes...)
"Así que lo que insinúas me parece bien" (=so what)
"Debemos asegurarnos de que lo que hacemos tenga un sentido"(=that what we do)
Él trabaja harto para estar seguro de que lo que entra y sale(=what or that)
Más puro que lo que encontramos en allá (than)
Así que espero que lo que toquemos sea de ese estilo (=that or what)
Hay una cosa que quiero decir primero que todo, que lo que es válido para nosotros debería serlo para ustedes (=that what)
Una ruta que difiere de lo que cabría esperar (=to what)